| julia728 |
2008-09-17 16:04 |
Miranda: No. All right, February, back of the issue.不行 好了,言归正传,二月号背面
Did anybody speak with Salma's people yet?你们和萨尔玛联系过吗?
C: Yes, but she'd rather do a summer cover because she has a movie coming out.有的,但她更想做夏季刊的封面来配合她新拍的电影
Miranda:No.不行
C: Also, I'm pulling the Toobin piece on the Supreme Court women...还有,图比做的那篇关于最高法院里的女性…
Miranda: woman.不能上And I need to see a new draft on that piece...还有那篇关于选购整形手术医生…about shopping for a plastic surgeon... It's dull.…的文章要重写,太平淡了And this layout for the winter wonderland spread.还有这个“冬季奇境”折页的版面Not wonderful yet.一点都不新奇
C:Oh, okay. l-I'll look at it.好的,我再考虑一下
Miranda: What about Testino? Where are we on that?泰斯蒂诺怎么样?进度如何了?(泰斯蒂诺 - 摄影师)
Nigel: Zac Posers doing some very sculptural suits.扎克的追随者设计了一些雕塑感很强的衣服So I suggested that, uh, Testino shoot them at the Noguchi Garden.所以我建议让泰斯蒂诺在野口勇博物馆拍这组片(野口勇 - 日裔美籍雕塑家)
Miranda: Perfect.很好Thank God somebody came to work today.谢天谢地,还是有人来上班的 What about accessories for April?四月的首饰版面呢?
D: One thought I had was enamel. Um, bangles, pendants, earrings.我觉得可以考虑做一辑配饰像手镯、吊坠、耳环之类
Miranda: No. We did that two years ago. What else?不行 那个两年前出过一次还有什么?
D: Um, well, they're showing a lot of florals right now, so I was thinking...这个,现在印花图案比较流行所以我在想…
Miranda:Florals? For spring? Groundbreaking.印花?春季拍印花?真有创意
D: But we thought about shooting them in an industrial space.但我们想可以选一个工厂厂房来拍We thought the contrast between the femininity of the florals...通过印花图案的柔与硬朗、粗糙环境的对比…and the more raw, rough-hewn background would create this wonderful tension between...可以促使一种特殊的张力在…
Miranda: No. Which?不行 在…No.不行Does anybody else have anything I can possibly use?你们能拿一点我能采用的东西出来吗?Antibacterial wipes perhaps?或者是消毒纸巾? --------------------------------------------------------------------------- Andrea: How's the cold doing?感冒怎么样了?
Emily: Like death warmed up actually.死去活来Oh, God.噢,上帝It's the benefit tonight. I've been looking forward to it for months.今晚是慈善晚会我已经盼望了好几个月I refuse to be sick. I'm wearing Valentino, for crying out loud.我不能生病我要穿华伦天奴,气死我了Right. Well, everybody will be leaving soon to get ready...对,过会所有人都该去做准备了…so I suggest you go and drop Miranda's Fendi bag off at the showroom...我建议你去把马琳达的芬迪包拿到陈列室…and then I suppose you can just go home.然后就没你什么事了
Andrea: Yeah? Oh, well, that is great. Perfect actually.是吗?噢,太好了简直是完美I need to get to Magnolia Bakery before it closes. It's Nate's birthday tonight.我得赶紧去木兰面包房今天是内特的生日So we're, uh, having a little party for him.我们要给他办个生日会
Emily:Yeah, I'm hearing this, and I wanna hear this.是,真是啰嗦还不闭嘴走人 Andrea: Bye.再见 Emily: I love my job. I love my job. I love my job.我热爱我的工作 Andrea: Hello?喂? Miranda: Before the benefit tonight, I need to make sure...在今晚的慈善晚会开始前我要求… that you're both fully prepped on the guest list.…你们两个把来宾名单背熟 Andrea: But I thought that only the first assistant went to the benefit.可是我以为只有首席助理才能去慈善晚会
Miranda: Only when the first assistant hasn't decided to become...前提是第一助理没有变成…an incubus of viral plague.一个可怕的病原体You'll come and help Emily.你去帮艾米莉的忙That's all.就这样吧
Andrea: Right.好吧
Emily: These are all of the guests. Miranda invites everyone.这是所有的来宾,马琳达把每个人都请来了We have to make sure that they all think she knows exactly who they are.我们必须确保让他们觉得马琳达清清楚楚的记得每一个人And I've been studying for weeks.我已经研究了好几个礼拜
Andrea: I have to learn all these by tonight?我今晚上就要把这一大本都记下来?
Emily: No, don't be silly, Andrea. These too.不,别傻了,安吉丽雅,两大本
Andrea: Look, you better just start without me, okay? I'll get there as soon as I can.你们还是先开始吧,别等我了我会尽早赶回去 Lily: Andy, come on, it's his birth...安迪,别这样,这是他的生…Okay, but hurry.好吧,不过快点
Andrea: Oh, please, believe me, I will. This is the last thing that I wanna...噢,拜托,相信我,我一定会,我最不想做的就是…Ooh, I love that. Uh, I'll call you the second I'm leaving, okay?噢,我喜欢这个,我走的时候给你打电话,好吗?Will that fit me?我能穿吗?
Nigel:Oh, yeah.可以A little Crisco and some fishing line, and we're in business.弄点润滑油和鱼线一定能把你塞进去Well, nothing really. I mean, this is...真的没什么,我是说,这是…I mean, really, this is the social event of the season.我是说,这是这一季的一件社交大事
Emily: Oh, oh, my God. Andy, you look so chic.噢,上帝,安迪,你看起来很别致 Andrea: Oh, thanks, Em. You look so thin.噢,谢谢 你看起来很瘦 Emily: Do I?真的吗? Andrea: Yeah.是的
Emily: Oh, it's for Paris. I'm on this new diet.这都是为了巴黎我在进行一项新的节食方法It's very effective. Well, I don't eat anything.非常有效我什么都不吃And then when I feel like I'm about to faint, I eat a cube of cheese.当我觉得快要晕倒的时候我就吃一块奶酪
Andrea: Well, it's definitely working.效果真明显
Emily: I know.我知道I'm just one stomach flu away from my goal weight.我的胃口才造成体重有增无减That's John Folger, the new artistic director of the Chelsea Rep.那是约翰•福尔杰切尔西剧团的新任艺术总监
Miranda: John, thanks for coming. Hey there.约翰,谢谢你的到来你好 Chelsea: Oh, thank you. It's always nice seeing you.谢你才对,每次见你都非常开心 Emily: Stop fidgeting. 别乱晃 Andrea: I'm sorry. I'm so late.对不起我迟到太久了 Emily: Just deal with it. You have to be here.别想了你必须在这里待着 Andrea: Emily, come here.艾米莉,过来Isn't that Jacqueline Follet from French Runway?那是法国版《天桥》的杰奎琳•芙蕾吗? Emily: Oh, my God, and Miranda hates her.天哪!马琳达讨厌她She was supposed to arrive after Miranda left.她应该在马琳达走了以后才出现的I didn't... Oh. Yeah.我不…是啊 Jacqueline :Miranda, fabulous event as always. 马琳达,一如既往的盛会啊 Miranda: You brought Jacqueline.你把杰奎琳带来了 Jacqueline :Surprise.惊喜吧 Miranda: Quelle surprise.真是惊喜啊Oh, wonderful. We're so happy you were able to come to our little gathering.太好了 你能来参加我们这个小聚会真是让人开心 Jacqueline :Of course. I plan my whole year around this.当然要来,我今年都在为这个聚会做准备 Miranda: Well, we're so grateful that you do.你这么有心,真让我们感动 Jacqueline :Ciao.再见 Miranda: Have you gotten my note?你收到我给你的信了吗? Ravitz: Yes, I did. We'll discuss it on Wednesday.收到了,我们礼拜三再讨论 Miranda: Yes, I agree. No business tonight. Not tonight.好的 今晚不谈公事不谈公事Enjoy.玩得开心
Ravitz: Oh, thanks. Thanks.噢,谢谢,谢谢
Emily: Oh, um... Oh, my God. I just can't remember what his name is.噢,上帝,我记不起来他的名字了I just saw his name this morning on the list.我今天早上还看过他的名字It's... Oh, I know this. It's something to do with...是…我记得的他是在…Wait, he was... he was part of the... Oh, God, I know this. Um...等等,他是…他是一位…上帝,我知道的…
Andrea: It's Ambassador Franklin, and that's the woman that he left his wife for, Rebecca.他是富兰克林大使,为了身边那个女人离婚了,丽贝卡 Miranda: Rebecca. Ambassador.丽贝卡,大使先生 Ambassador :Miranda.马琳达You look fabulous.你真是容光焕发 Miranda: Oh, very kind.噢,谢谢 Emily: Thank you.谢谢你 ------------------------------------------
Thompson: Look at you. Hello.这是谁啊?你好You're... You're a vision.你是…你真是个梦幻仙子
Oh. Thank God I saved your job.噢谢天谢地我帮你保住了饭碗
Andrea: You know, I figured out a few things on my own too.这个,我自己也认真的反省了一下
Turns out, I'm not as nice as you thought.结果发现,我没有你想的那么好
Thompson: I hope not.我希望不是Well, if it werert for the stupid boyfriend...如果不是因为你已经名花有主…I'd have to whisk you away right here and now.我现在就会把你劫走的
Andrea: Do you actually say things like that to people?你不会真的对别人讲这种话吧? Thompson: Evidently.显然 Andrea: Well, I gotta go.我得走了 Thompson: Are you sure? 'Cause my editor for New York Magazine is inside...一定要走吗?《纽约》杂志社的编辑在里面…and, you know, I could introduce you two.你知道,我可以介绍你们认识You sent over your stuff for me to look at? Remember?你不是寄了一些文章给我吗?记得不?
Andrea: Yeah.是的
Thompson: All right, I gotta admit, I only read a couple. It was a very large packet you sent.好吧,我得承认我只看了几篇你寄来那么一大包Yeah. But what I did read wasn't half bad.是但就我看过的来说,还算不错And, you know, I think... I think you have a talent, Andy.你知道的,我觉得…我觉得你很有天份,安迪He should meet you.他应该见见你Why don't you come in? Just for one drink.你干嘛不和我进去?就喝杯东西
Andrea: Um, okay, yeah. I guess I could for one...好吧,是啊就喝杯东西还是可以…No, I can't. I'm sorry, but I have to go.不,我不可以对不起,我真得走了
Thompson: All right. Give my best to the boyfriend.好吧替我向男朋友问好
Andrea: Roy, I'm sorry. Can you go any faster?罗伊,抱歉你能再开快一点吗? Roy:I'm sure Nate will understand.我相信内特会理解的 Andrea: Yeah.是啊Hey.嘿Happy birthday.生日快乐Nate, I'm so sorry.内特,真对不起 I kept trying to leave, but there was a lot going on.我一直试着想离开但事情实在是太多了 And, you know, I didn't have a choice.你知道的,我没得选 Nate: Don't worry about it.别担心了I'm gonna go to bed.我睡觉去了 Andrea: Can we at least talk about this?我们能不能谈一谈? Nate: You look really pretty.你看起来很美 |
|