查看完整版本: [-- <<穿prada的女魔头The Devil Wears Prada>> by Julia_Z --]

电影英语 Movie English 论坛 -> "领养"电影 -> <<穿prada的女魔头The Devil Wears Prada>> by Julia_Z [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

<<   1   2   3  >>  Pages: ( 3 total )

julia728 2008-09-01 15:24
莲语:

人需要一点目标需要一点斗志,我选择自己喜爱的电影,领养开始,好好经营...

julia728 2008-09-01 15:55
[s:270] 【美/喜剧、剧情】穿PRADA的恶魔/The Devil Wears Prada分享
◎译  名 时尚女魔头/衣冠禽兽/穿Prada的恶魔/穿普拉达的魔鬼
◎片  名 The Devil Wears Prada
◎年  代 2006
◎国  家 美国
◎类  别 喜剧/剧情
◎语  言 英语
◎片  长 01:49:22
◎导  演 大卫•弗兰克尔 David Frankel
◎主  演 梅丽尔•斯特里普 Meryl Streep .... Miranda Priestly
      斯坦利•塔奇 Stanley Tucci .... 
      安妮•海瑟薇 Anne Hathaway .... Andrea
      阿德里安.格兰尼 Adrian Grenier .... Nate
      Patrick Askin .... Stylist
      西蒙•巴克 Simon Baker .... 
      Andie Karvelis .... Cafe Patron
      Bianca Pratt .... Featured model (uncredited)
      Daniel Sunjata .... 
      Phillip James Griffith .... Model
      Gisele Bundchen .... Allyson
      Eric Seltzer .... Roy
      Tracie Thoms .... Lilly
      Stephanie Szostak .... Jacqueline Follet
      Guy Forte .... Security officer



◎简  介 

剧情简介:如何服侍“女魔头”
  刚刚离开校园即将投身社会及工作的乡下姑娘安德丽娅•桑切丝(安妮•海瑟薇)幸运地得到了世上似乎所有女孩都梦寐以求的机会--在大城市纽约最出名时尚杂志《Runway》的主编米兰达•普雷斯丽(梅利尔•斯特里普)手下担任助理工作。如果助理工作做得好,安德丽娅将能留在这本整天与“Prada、Armani、Versace” 等世界著名服装设计师打交道的高贵杂志中担任羡煞旁人的编辑工作。当然,最重要的前提是她该如何能服侍好挑剔的主编米兰达,并获得她的最终肯定。身为著名时尚杂志的高级管理人,米兰达自身就有着高贵时尚、举止优雅的特点。这些无不令她手下的众人艳羡并敬畏不已。然而她这一看上去美好的一面却只对外人展示。在杂志社内部,米兰达绝对称得上是个不折不扣的“女魔头”。安德丽娅落在她手里堪称饱受折磨:首先,这位乡下姑娘每次必须在指定的时间内把米兰达的两个调皮的小孩送上飞往巴黎的飞机;还要每次必须在水刚煮开的那一瞬间迅速关掉炉子,并第一时间给米兰达冲泡一杯香浓的咖啡,迟一秒钟都会被骂得狗血淋头;每天晚上必定接到歇斯底里的米拉达打来的电话,在电话的咆哮声中一直工作到半夜。当时,一心想得到米兰达肯定的安德丽娅任劳任怨。但是,在形式渐渐有所好转的情况下,她却突然发现,自己一直梦寐以求的工作原来并不如想象中的那么美好。倘若自己真的留在这家如地狱般的杂志社,有一天很可能会精神崩溃。这一刻,安德丽娅要作出如何的选择?


关于主演:天真公主遭遇魔鬼上司
  老戏骨梅丽尔•斯特里普一直都是影片品质和票房的保证。从影20多年,斯特里普陆续获得了12次奥斯卡奖的提名,并摘得影后桂冠,堪称众多演员心目中的楷模。1999年斯特里普主演了影片《心灵的音乐》,她在影片中扮演一个真诚教导学生的音乐女老师罗伯塔。为了演好片中的音乐老师这个角色,斯特里普每天练习至少6 个小时的小提琴,并坚持了整整8周。真可谓功夫不负有心人,该片使斯特里普的名字再次出现在奥斯卡提名名单上。她如今已经携手凯瑟琳•赫本一起成为获得奥斯卡奖提名最多的演员。被影评人誉为“一代只出一个”的影坛常青树。而这次斯特里普却一改往日的做派,扮演起时髦、耀眼、有口味,却丝毫没有同情心的专制女王,甚至是众多人眼中的女魔头。堪称是“老才女”的全新银幕体验。另外,斯特里普在影片中还要表现出那种发自内心的淡漠和无以伦比的黑色影响力,称得上是又一次演技大挑战。到处受气的艾德里亚•桑切丝则由好莱坞小公主安妮•海瑟薇扮演,这位凭借《公主日记》系列稳步上位的可爱的女孩儿,以她独有的甜美形象赢得了众多影迷的喜爱,更有“朱莉娅•罗伯茨和奥黛莉•赫本的综合体”的美誉。2005年,海瑟薇在顺利搭上李安掌舵的《断背山》这艘巨轮之后,再次在好莱坞殿堂内重新展示了自己的种种魅力,影片中虽戏分不算最多,却也以其成熟的表现令人们重新认识了这个可爱女孩在渐渐地成熟和成长。这次有幸与老前辈斯特里普同台竞技,对海瑟薇来说绝对是个难得提升的机会,想必在与“魔鬼上司”的压迫下,大嘴女孩儿的演技也会迅速精进。


影片简评:
  影片《时尚女魔头》(The Devil Wears Prada)改编自同名畅销小说,原著作者劳伦•魏丝很大程度上在这部小说里在讲述自己曾经的亲身经历。她当年同样在大学毕业之后,便进入了美国著名的时尚杂志《Vogue》编辑部中担任主编助理,经过一年的工作“磨砺”之后辞职。随即便写出了这部关于自己工作经历的小说。在书中,她毫不隐讳了描写了自己所受到的种种不公正待遇,而书中写道的那个号称来自地狱的老板的形象,亦是直指现实生活中的前《Vogue》主编安娜•薇托尔。其实,普通人对于名人富豪的奢华生活总是存有猎奇心理,因此,这本书一经上市就引起不小的轰动,取得了空前热卖的成绩。在《纽约时报》畅销书排行榜上一连持续了15个星期高居不下。如今,在曾经炮制过热播剧集《欲望城市》与《兄弟连》的导演大卫•弗兰克之手,此书成了被搬上好莱坞大银幕的绝好题材之一。相信,如此有美国风味的“现实主义 ”故事一定会成为这个夏天很多人喜欢关注的焦点。该片也将再次点燃人们希望窥探时尚女编辑私人生活的欲望

julia728 2008-09-01 16:42
片名:时尚女魔头 / 穿普拉达的恶魔

Nate :Good luck.祝你好运

Andrea:Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton?你好,我约了艾米莉•查尔顿

Emily :Andrea Sachs? Yes.安吉丽雅•塞克斯?

Andrea:Yes.是的

Emily:Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor. Follow me.要命,人力部还真会开玩笑跟我来

Okay, so I was Miranda's second assistant...听着,我本来是马琳达第二助手

but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first.她首席助手近期晋升所以我现在是首席助手

Andrea:Oh, and you're replacing yourself.哦,你给自己找替身

Emily:Well, I am trying.但还没找到

Miranda sacked the last two girls after only a few weeks.马琳达几周内炒了前两个女孩

We need to find someone who can survive here. Do you understand?我们需要能够适应这个高强度工作的员工
你明白吗?

Andrea:Yeah. Of course. Who's Miranda?当然,马琳达是谁?

Emily:Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that.哦,天哪,我会假装你刚没问过我

She's the editor in chief of Runway, not to mention a legend.她是《天桥》杂志主编,是一名传奇人物

(安吉丽雅还以为天桥指时装表演 T 字舞台那段走道)

She's the editor in chief of Runway, not to mention a legend. A million girls would kill for this job.只要为她卖命一年之后想去什

么杂志社就可以去,所有女生都会为这份工作发疯的

Andrea:It sounds like a great opportunity. I'd love to be considered.听上去很棒我很荣幸能被选中

Emily:Andrea, Runway is a fashion magazine... so an interest in fashion is crucial.安吉丽雅,《天桥》是本时尚杂志,热衷于时

尚对工作人员非常重要

Andrea:What makes you think I'm not interested in fashion?你认为我对时尚没有兴趣?

Emily:Oh, my God.我的天哪No! No! No!不!不!不!

Andrea: What's wrong?怎么了?

Emily:She's on her way. Tell everyone!她要到了,通知大家!

Nigel:She's not supposed to be here until 9:00.她应该九点到的

Emily:Her driver just text messaged, and her facialist ruptured a disk.司机刚用短信通知我她的美容师椎间盘突出

Nigel:God, these people! Who's that?那些人真要命!这是谁啊?

Emily:That I can't even talk about.我都不想提她

Nigel:All right, everyone! Gird your loins!好了,各位!准备就绪!

Did somebody eat an onion bagel?谁吃过洋葱面包圈了?

veryabc 2008-09-01 20:23
very good. Thank you!

julia728 2008-09-02 13:42
[s:133]
sack[sAk] vt.解雇
survive[se' vaiv]v.幸免于, 幸存
crucial['kru:fel]adj.至关紧要的
facial    adj.面部的
rupture  v.破裂, 裂开
bagel    n.百吉饼(先蒸后烤的发面圈)

have an appointment with  sb.和某人有个约会
pretend sb did something 假装某人没做什么事情(过去式)
not to mention 不必提及
sb is not supposed to be 某人本不应该做什么事情

莲语:  这段场景是Andrea清早起来参加Runway公司面试,出厂的音乐我非常喜欢,欢快的曲调里对比Andrea和其他时尚女孩的晨起状态,似乎看到那个曾经初入社会自己的样子.羞涩,憧憬,也稚嫩,怀念那个时候,不过人总是要成长的.Andrea和Emily的这段对话,已经为"女魔头"的出场埋下伏笔,确实得到一份工作不是那么容易,在听到老板一周干掉2个助理,我猜测Andrea心中一点有点忐忑,机会总是那么神气,不懂时尚的她阴差阳错的步入到这个圈子里,能留下来么?我们期待中...

julia728 2008-09-02 14:48
《天桥》
普拉达 - 著名时尚品牌

Sorry, Miranda.对不起,马琳达

Emily:Move it! Ooh!让开!

Miranda I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment.我不明白为什么确认预约就这么困难?

Emily:I know. I'm so sorry, Miranda. I actually did confirm last night.我知道,对不起,马琳达我昨晚真的去确定预约了

Miranda :Details of your incompetence do not interest me.我对你无能的细节没兴趣

Tell Simone I'm not going to approve that girl that she sent me for the Brazilian layout.告诉西蒙我不要她为巴西版面选的女孩

I asked for clean, athletic, smiling. She sent me dirty, tired and paunchy.我要的是干净、运动型、面带微笑的女孩,她挑的是肮脏、疲倦的肥婆

And R.S.V.P. Yes to the Michael Kors party.回复麦克•克斯我会去他的聚会

I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9:45 sharp.我要司机九点半送到那里九点四十五分再来接我

Call Natalie at Glorious Foods, tell her no for the 40th time.打电话给“光荣食品”的纳塔丽告诉她第四十遍…

No, I don't want dacquoise. I want tortes filled with warm rhubarb compote.…不行!我不要杏仁蛋白饼我要大黄水果蛋糕

Then call my ex-husband and remind him the parent-teacher conference is at Dalton tonight.再打电话给我前夫,提醒他今晚的家长会在达尔顿

Then call my husband, ask him to meet me for dinner at that place I went to with Massimo.打给我丈夫,让他在我和马西莫去过的地方碰面吃晚餐

Tell Richard I saw the pictures that he sent for that feature on the female paratroopers...告诉李查德我看过他送来的女伞兵照

片and they're all so deeply unattractive.她们实在太难看了

Is it impossible to find a lovely, slender female paratrooper?就不能找个可人又苗条的女伞兵?

No. Am I reaching for the stars here? Not really.当然能我能摘星星吗?当然不可能

Also, I need to see all the things that Nigel has pulled for Gwyneth's second cover try.还有,我要看奈杰尔给格温妮斯挑的第二次封面试镜的衣服

I wonder if she's lost any of that weight yet. Who's that?不知她瘦了多少.她是谁?

Emily:Nobody. Um, uh...谁都不是,呃…

Human Resources sent her up about the new assistant job, and I was preinterviewing her.人力部送她来做助理我刚对她进行了面试

But she's hopeless and totally wrong for it.她根本不行,完全不适合这里

Miranda:Clearly I'm going to have to do that myself because the last two you sent me...显然我要自己来选你上两次选的人…

were completely inadequate.全都不合格So send her in. That's all.让她进来.就这样

Emily:Right.好的

She wants to see you.她要见你

Andrea:Oh! She does?哦!是吗?

Emily:Move!快点!

这太土了,别让她看见,快去!

Andrea:That's...那个…

Miranda:Who are you?你是谁?

Andrea:Uh, my name is Andy Sachs.呃,我叫安迪•塞克斯

I recently graduated from Northwestern University.刚从西北大学毕业

Miranda:And what are you doing here?那你在这里做什么?

Andrea:Well, I think I could do a good job as your assistant.嗯,我可以做你的助理

And, um...还有,呃…

Yeah, I came to New York to be a journalist and sent letters out everywhere...我来纽约想成为一名记者发了不少简历

and then finally got a call from Elias-Clarke...终于艾丽雅斯•克拉克给了我一个电话and met with Sherry up at Human

Resources.让我和人力部的谢瑞见面Basically, it's this or Auto Universe.反正,不是这里就是《机动世界》

Miranda:So you don't read Runway?那么,你没有看过《天桥》?

Andrea:Uh, no.呃,不看

Miranda:And before today, you had never heard of me.直到今天才知道我这个人

Andrea:No.是的

Miranda:And you have no style or sense of fashion.你对时尚即不追求,也没见解

Andrea:Well, um, I think that depends on what you're...这个,我认为这看个人…

Miranda:No, no. That wasn't a question.不,不,我没在问你

Andrea:Um, I was editor in chief of the Daily Northwestern.我曾是西北日报的主编

I also, um, won a national competition for college journalists...我,还获得过全国大学记者竞赛的头名with my series on the

janitors'union, which exposed the exploitation...连续揭露了校工团的不法剥削…

Miranda:That's all.行了

Andrea:Yeah. You know, okay.好吧,我知道了You're right. I don't fit in here.没错,我不适合这里I am not skinny or

glamorous...我不够苗条也不够漂亮and I don't know that much about fashion.也不懂时尚But I'm smart.但我很聪明

I learn fast and I will work very hard.我学得很快,我会努力工作的

Nigel:I got the exclusive on the Cavalli for Gwyneth...给格温妮斯找到卡华力的独家设计

(Roberto Cavalli,意大利的知名时尚设计师)

but the problem is, with that huge feathered headdress that she's wearing...问题是她戴那么大个羽毛头饰…

she looks like she's working the main stage at the Golden Nugget.好像她是在金块酒店唱戏的

Andrea:Thank you for your time.多谢你的宝贵时间

Nigel:Who is that sad little person?那可怜虫是谁?Are we doing a before-and-after piece I don't know about?我们在制作“麻雀

变公主”的节目吗?

(Brown and Law, please? Thank you.)

Emily:Andrea.安吉丽雅

Andrea:Hmm?嗯?

julia728 2008-09-02 17:00
[s:134]
incompetence n.无能力, 不适当
layout  n.版面设计
athletic adj.运动的
paunchy adj.大肚子的
dacquoise n.蛋白酥皮奶油卷筒
torte n.德国大蛋糕
rhubarb n.大黄的叶柄
compote n.果盘
paratrooper n.伞兵
inadequate adj.不充分的, 不适当的
expose  vt.使暴露, 受到, 使曝光v.揭露
exploitation n.开发, 开采, 剥削
glamorous adj.富有魅力的, 迷人的
exclusive adj.独占的, 唯一的

drop sb off 送某人
pick  sb up接某人
fill with=full of 充满
hear of sb 听说某人
have no style or sense of没追求也没见解在某方面

莲语:出乎意料的,她得到了这份工作,一个让众多女孩子艳羡的工作,有那么点小运气在里面.机遇有时候就是这样让人应接不暇,往往失望的时候会峰回路转.所以,我一直都认为,有希望有梦想对我们来说是至关重要的.
我也是认为Miranda看多了漂亮,苗条的美女,换了个新口味的助理也许她会寄语更高的希望.在这段里面,我头一次惊讶于Miranda的雷厉风行,要是我遇到这样的老板我估计我招架不住的.整段基本上都是她不停顿的在说话,而且中途没有停顿.太强了.片中有同事看见Miranda走进来基本上都是绕道行走,看来她的名声确实在外哦.万事应该是开头难的,得到是好是坏,孰人知道呢…也许是美梦的开始,也许是…嘿嘿

julia728 2008-09-03 14:00
Nate:Wait. You got a job at a fashion magazine?慢着,你在时尚杂志社得到份工作?

Andrea:Mm-hmm.没错

Nate:What was it, a phone interview?什么?靠电话面试?

Andrea:wow. Ow! Don't be a jerk.嘴巴别那么讨厌

Doug:Miranda Priestly is famous for being unpredictable.马琳达•皮斯利是出了名的女魔头

Andrea:Okay, Doug. How is it that you know who she is and I didn't?道格,为什么你知道她而我不知道?

Doug:I'm actually a girl.我其实是个女的

Andrea:Oh!哦!

Lily:That would explain so much.谜团都解开了

Nate:Look, seriously.喂,认真点

Doug:Miranda Priestly is a huge deal. I bet a million girls would kill for that job.马琳达•皮斯利是个大人物.我打赌女生都会为这工作发疯的

Andrea:Yeah, great. The thing is I'm not one of them.是啊,但问题我不是那些女生

Lily:Look, you gotta start somewhere, right?但你总要出人头地,是不是?I mean, look at this dump Nate works in.你看笨内特的工作I mean, come on. Paper napkins? Hello.拜托,做纸巾?有没有搞错?

Nate:Yeah. And Lily, she works at that gallery doing, uh, you know...对哦,莉莉她在画廊里做那个什么…Oh, I'm sorry. What exactly is it that you do anyway?哦,抱歉,你到底是做什么的?

Doug:Well, lucky for me, I already have my dream job.我很幸运,已经找到了理想工作

Andrea and Nate:You're a corporate research analyst!你是个财务研究分析员

Doug:Oh, you're right. My job sucks.没错,这工作很烂

Andrea:No!不是的!

Doug:It sucks. I don't... It's boring.很烂,我…工作很无聊

Lily:It's all right. Breathe.没事的,深呼吸

Doug:I'm trying.我在努力

Nate:Here. Take a drink.来,喝一杯

Doug:I will have a drink. I will have a drink.我要喝一杯,喝一杯

Lily:Ah, yes.啊,没错

Andrea:I'd like to propose a toast. To jobs that pay the rent.为交房租的工作,干一杯

Nate:To jobs that pay the rent.为交房租的工作

All:Jobs that pay the rent.为交房租的工作

Andrea:Oh, baby. You should see the way these girls at Runway dress.亲爱的,你该看看《天桥》里面

女生的打扮I don't have a thing to wear to work.我都没有像样的衣服穿去上班

Nate:Come on. You're gonna be answering phones and getting coffee.拜托,你只是去接电话,买咖啡
You need a ball gown for that?干那活需要穿晚礼服吗?

Andrea:I think I might.我想我可能需要吧

Nate:Well, I happen to think you look great always.我认为你穿什么都好看

Andrea:Aww! I think you're full of it.啊,胡说八道

Nate:Hey. Come on. Let's go home.嘿,过来,现在就回家

Andrea:Yeah.好

Nate:I can think of something we can do that doesn't require any clothing.有件事我们不穿衣服也能做
Andrea:Really? Mmm.真的?嗯

julia728 2008-09-03 14:16
[s:135]
Don't be a jerk.嘴巴别那么讨厌(俗语)
is famous for…以…而著名
unpredictable不可预测的
napkinn.餐巾, 餐巾纸
pay the rent付房租

莲语:工作是生活的一部分,获得好工作的好消息和好朋友分享是最开心的,我特意将这个场景单独列出来,是因为本身我自己也超级喜欢这段,对话很简单,但是我很喜欢整个对话的氛围,喜欢和爱人,友人在一起分享的滋味.如果没有人分享再多再大的成就又有什么意义呢?好朋友之间的调侃,之间的鼓励都让我们获得无穷的力量.家人,朋友,爱人都是我们最最重要的组成部分.喜欢To jobs that pay the rent(为交房租的工作干一杯),我想把这句话送给自己,希望我也能早日有自己的房租,虽然现在还是付着昂贵的房租. Andrea得到好工作,明天等待她的是什么呢?暂且先不考虑,好好享受和朋友相聚的时刻,干杯!(很想念远在澳洲,远在家乡的朋友们)

julia728 2008-09-04 14:24
Andrea:Hello?喂?
Emily:Andrea, Miranda decided to kill the autumn jacket story for September... and she is pulling up the Sedona shoot from October.安吉丽雅,马琳达决定取消九月的秋季夹克衫报道,并提前十月的赛多纳的设计You need to come into the office right this second and pick up her coffee order on the way.你立即回办公室,路上把咖啡也买了
Andrea:Now?现在?
Emily:Now, get a pen and write this down.没错,再拿纸笔把这个记下来
Emily: I want one no-foam skimmed latte with an extra shot...我要一份大杯无泡的低脂拿铁咖啡
and three drip coffees with room for milk.和三杯冲泡的咖啡,咖啡还要加奶
Searing hot. And I mean hot.一定要滚烫的
Andrea:Hello?喂?
Emily:Where are you?你在哪儿?
Andrea:Oh, I'm almost there. Yeah.我就快到了Shoot! Oh!该死!
Miranda:Is there some reason that my coffee isn't here?为什么我没看到我的咖啡?
Has she died or something?她死了还是怎么了?
Emily:No. God.没有 天哪Oh. Bloody time.哦,太慢了I hope you know that this is a very difficult job...我希望你知道这是份艰难的活
Andrea:Mm-hmm.是的
Emily:For which you are totally wrong.那你就错了And if you mess up, my head is on the chopping block.你的失职会送我上断头台的Now, hang that up. Don't just fling it anywhere.把那挂起来,别随便乱扔Okay. First of all, you and I answer the phones.首先,我和你接听电话The phone must be answered every single time it rings.每次响铃都必须接Calls roll to voice mail, and she gets very upset.如果转入语音信箱,她会很生气If I'm not here... Andrea, Andrea...如果我不在这里,安吉丽雅,安吉丽雅you are chained to that desk.你必须一直呆在桌子旁
Andrea:Well, what if I need to...好,但如果我要…
Emily:What? No.什么?不行One time an assistant left the desk because she sliced her hand open with a letter opener...上次的一个女助理手被开信刀划伤,离开了桌子and Miranda missed Lagerfeld...
导致马琳达错过了与拉格费尔德的会面just before he boarded a 17-hour flight to Australia.(拉格费尔德 - Karl Otto Lagerfeld,时尚设计师)恰好接着拉格费尔德又去了澳大利亚She now works at TVGuide.现在那个倒霉蛋,她在干电视导购
Andrea:Man the desk at all times. Got it.随时坚守岗位,知道了Uh...呃…
Emily:Miranda Priestly's office.马琳达•皮斯里办公室No, she's not available.不,她现在没空Who is it?请问是哪位?Yes, I will tell her you called... yet again.是的,我会告诉她你来过电话…好几次了
Right. Remember, you and I have totally different jobs.记住,你我有不同的分工I mean, you get coffee... and you run errands.我是指,你负责咖啡,听候差遣Yet I am in charge of her schedule...我负责她的行程her appointments and her expenses.会议和财务And, um, most importantly, um...还有,最重要的是I get to go with her to Paris for Fashion Week in the fall.我会和她去巴黎的秋季时尚周I get to wear couture. I go to all the shows and all the parties.我会穿大牌设计的服装参加所有的时装表演和聚会I meet all of the designers. It's divine.会见所有设计师.太神圣了Okay. Now, stay here. I'm going to the art department to give them the Book.你现在留下来我要把书拿去设计部
Andrea:The...书?
Emily: This is the Book.就是这本书Now, it is a mock-up of everything in the current issue.里面包含本期杂志要采用的所有设计素材
And we deliver it to Miranda's apartment every night, and she retu...我们每晚都把它送去马琳达的住处,然后她再…Don't touch it. She returns it to us in the morning with her notes. 别碰,她做过笔记后在隔日上午交给我们Now, the second assistant is supposed to do this...现在,应该由第二助理来做这个
but Miranda is very private and she does not like strangers in her house.很注重隐私不喜欢陌生人闯入她的住处So until she decides that you are not a total psycho...直到她确认你不是什么变态…
I get the lovely task of waiting around for the Book.先由我负责保管这本书
Andrea:Oh, Emily? What do I do...哦,艾米莉,我该怎么办?
Emily:Deal with it.把它处理好
Andrea:Hello. Mrs. Priestly's office.你好,皮斯里女士办公室Hmm. That's what I meant. Miranda Priestly's office.嗯,我就那意思,马琳达•皮斯里办公室Um, you know, she is in a meeting. Can I please take a message?呃,她现在开会能为你留个口信吗?Okay. Can you please spell Gabbana?好,请拼一下 Gabbana(Gabbana - Docle & Gabbana,又名 D&G,意大利时尚品牌)Hello?喂?I guess not.不拼算了

julia728 2008-09-04 15:39
[s:172]
pull up  v.拔起, 停下,阻止
with room for 还留有空间
come into 进入
skim 撇去
Searing adj.灼热的,烫人的
I'm almost there. 我就快到了  almost  adv.几乎, 差不多
bloody adj.血腥的, 嗜杀的, 有血的, <英鄙>该死的, 非常的
mess up  v.搞糟, 陷入困境, 粗暴地处理
chopping block n.砧板,剁肉板
hang .. up v.挂断, 拖延, 把...挂起来
fling vt.猛投, 抛, 掷
roll vt.辗, 轧
chain vt.用链条拴住
slice v.切(片)
man the desk at all times..随时坚守岗位
run errands供差遣
be in charge of 负责
couture n.服装设计(师)或其服装店  (It's dogged that does it. 世上无难事只怕有心人.)
divine adj.神的, 神圣的
mock-up n.实验或教学用的实物大模型 is supposed to理应做…
psycho n.心理学
deal with 处理

莲语:上岗第一天,总是懵懂的状态.事情还没闹清,就在清晨被换醒,告知需要买咖啡,等抵达公司的时候已经等候多时的女老板已经有点着急.Emily催促着Andrea,这仅仅是Tast1已经让人闻出不一样的味道---助理将是不容易干的职位哦.当Andrea听说必须时刻待在桌子旁等候差遣,不能离开甚至是去卫生间,眼睛都大了.Man the desk at all times.随时坚守岗位.似乎也是在告诫我们现在需要对岗位处于一种及时等待号召的状态.果然,Andrea对品牌确实一无所知,连国际品牌都从来不关注,对一个年轻的在时尚圈工作的女孩子来说,是特殊还是门槛呢?很快我们就会知道滴

julia728 2008-09-05 13:53
Nigel:I guessed an eight and a half.我猜你穿八点五号鞋

Andrea:Um, uh, that's very nice of you...呃,你真好…but I don't think I need these.但我好象不需要它们Miranda hired me. She knows what I look like.马琳达雇了我,她知道我的样子

Nigel:Do you?你知道吗?

Miranda:Emily.艾米莉Emily?艾米莉?

Nigel:She means you.她叫你呢

Miranda:We just cut on the bias. That's not what I asked you.我们刚才这样斜着剪,我要求的不是那样I couldn't have been clearer.我说得很清楚了There you are, Emily.你来了,艾米莉How many times do I have to scream your name?要我喊你多少遍才够?

Andrea:Actually, it's Andy.其实,我是安迪

My name is Andy. Andrea, but, uh, everybody calls me Andy.我叫安迪,安吉丽雅,但大家都叫我安迪

Miranda:I need 10 or 15 skirts from Calvin Klein.我需要十到十五条 CK 的裙子(CK - Clavin Klein,美国最顶级时尚品牌)

Andrea:What kind of skirts do you...你想要什么样式的…

Miranda:Please bore someone else with your questions.这种无聊的问题你问别人去And make sure we have Pier 59 at 8:00 a.m. Tomorrow.去“五十九号码头”餐厅确认明天八点的座位Remind Jocelyn I need to see a few of those satchels that Marc is doing in the pony.提醒约瑟琳,我要看看马克在手抄里画的背包And then tell Simone I'll takeJackie if Maggie isn't available.告诉西蒙如果杰茜没空就用麦吉

Did Demarchelier confirm?迪马休里耶确认了没?

Andrea:D-Did D-Demarchel...迪,迪马休里耶…(帕特里克•迪马休里耶,著名摄影师)

Miranda:Demarchelier. Did he... Get him on the phone.迪马休里耶,他…打电话给他

Andrea:Uh, o... okay.呃,好的

Miranda:And, Emily?还有,艾米莉?

Andrea:Yes?是的?

Miranda:That's all.就这样It's just the cavalier disregard for clear directions...这只是不符合…

Do you have Demarchelier?联络上迪马休里耶了吗?

Andrea:Uh, Demarchelier.呃,迪马休里耶

Emily:Leave it.让开

Andrea:Do you have...你有没有…

Emily:I have Miranda Priestly calling.马琳达•皮里斯的助理I have Patrick!帕特里克在线

Andrea:Uh, no, she called me in there and-and then she asked me about Pier 59.哦,她叫我进去还有什么五十九号码头And there was something about Simone, Frankie, someone else.还有关于西蒙,弗兰克,还有谁And, um, she needs skirts from Calvin Klein.她要 CK 的裙子And, uh, there was something about a pony.还有关于什么小马(小马和手抄同音)

Emily:Did she say which skirts?她说要什么裙子了吗?

Andrea:No. No.没有

Emily:Did she say what kind? Color, shape, fabric?她说是什么款式的、颜色、形状、材料?

Andrea:I tried to ask her.我试着问过了

Emily:You may never ask Miranda anything.你永远不能问马琳达任何问题Right. I will deal with all of this, and you will go to Calvin Klein.好,我处理其它事,你去拿 CK

Andrea:Eh... Me?呃…我?

Emily:Oh, I'm sorry. Do you have some prior commitment?不好意思,你还有其它要事吗?Some hideous skirt convention you have to go to?要去“恶心裙子讨论会”吗?

Andrea:Miranda?马琳达?

Miranda:Are you there?到了没?

Andrea:I'm about to walk in. I'll call you as soon as...我正要进去,我马上打电话…Hello?喂?你好

Emily:Hi. While you're out...你在外面…Miranda needs you to go to Hermes to pick up 25scarves we ordered for her.马琳达要你去爱玛仕拿她定的二十五条围巾

Andrea:Okay.好的

Emily:Cassidy forgot her homework at Dalton. Pick that up.卡西迪巴把作业忘在达尔顿了,你去那取
Miranda went out to meet with Meisel, and she will want more Starbucks when she gets back.马琳达去见麦塞尔,她回来时要喝星巴克Hot Starbucks.要热的

Andrea:Can you just repeat that first...你能重复第一件…Hello?喂?

Emily:Oh, my God.哦,天哪What took you so long? I have to pee!怎么那么久?我要去厕所!

Andrea:What? You haven't peed since I left?什么?从我出去到现在你没去过厕所?

Emily:No, I haven't. I've been manning the desk, haven't I? I'm bursting.没有,我一直坚守岗位,快憋不住了!

Andrea:Oh, hi.哦,嗨

Emily:You do coat. Do the coat!你挂衣服,挂起来!

Andrea:Okay.好的

Emily:Now, be prepared. The run-through is at 12:30.准备好,十二点三十分开始挑拔People are panicking, so the phone is going to be ringing off the hook.大家都很惊慌,电话随时都会响起

Andrea:The ru... The run-through. Right.挑…挑拔,好的

Emily:Yes. Editors bring in options for the shoot, and Miranda chooses.没错,编辑们提出构思.马琳达选出好的She chooses every single thing in every single issue.她要精心挑选每一个主题Run-throughs are a huge deal. I don't know why you don't know that, Andrea.挑选是件大事真不懂你怎么会不知道,安吉丽雅

Serena:Okay. Are you ready?好了,准备好没?

Emily:Oh, hi, hi.哦,嗨Right. Well, after the loo, Serena and I are going to lunch.好了,上完厕所塞莉娜和我去吃午饭This is her... the new me.就是她,新的我

Serena:Hi.嗨

Emily:Told you.我说吧
Serena:I thought you were kidding.我以为你开玩笑

Emily:No, quite serious, yeah.当然不是I get 20 minutes for lunch, and you get 15.我有二十分钟吃午饭,你只有十五分钟When I come back, you can go.我回来后,你就能去了

Andrea:Okay.好的

Serena:What exactly is she wearing?她穿的是什么啊?

Emily:Her grandmother's skirt.她外婆的裙子

julia728 2008-09-05 14:23
[s:137]
an eight and a half八点五(特指鞋子号码)
bias n.偏见, 偏爱
pier n.码头
satchel n.书包, 小背包
pony  n.小型马
cavalier n.骑士, 武士, 对女人献殷勤, 有礼貌的绅士
disregard v.不理漠视
commitment n.委托事项, 许诺, 承担义务
hideous adj.丑恶的
be about to  将做…事
pee 小便
burst v.爆裂, 炸破, 急于
panick  adj.恐慌的, 惊慌失措的

莲语:这段是Andrea和Miranda第一次正式过招,领教到了老板的”厉害”, Andrea的土打扮招来了老板和同事的鄙视,在那样时尚的办公环境里,素颜的Andrea似乎有点格格不入.不过,好人总是有好运的,她遇到了热心的Nigel帮她,有时候还是能助她一臂之力的.初来乍道的,多半是些跑腿的杂活,没办法,谁叫我们是New Hire呢?夹缝中等待promote的时机.

joymin 2008-09-06 10:55
加油哦!我喜欢Anne Hathaway ,喜欢她所以的影片!这部片子有的时候说的语速超快~~~

julia728 2008-09-08 09:43
谢谢joymin ,我也超级喜欢这个美女.
女魔头讲话太强了,根本跟不上节奏,不过我会加油,如果听清楚了以后还有什么话听不懂涅,呵呵~
加油加油!谢谢你的鼓励  [s:290]

julia728 2008-09-08 13:50
Nigel: Hmm. Corn chowder.嗯,粟米海鲜汤That's an interesting choice.有趣的口味You do know that cellulite is one of the main ingredients in corn chowder.你知道这里面有很多脂肪

Andrea: So none of the girls here eat anything?那这里的女孩都不吃东西?

Nigel: Not since two became the new four and zero became the new two.自从二号变成四号还有零号变成二号,就不吃了(这里的号码指衣服尺寸)

Andrea:  Well, I'm a six. Which is the new 14.我是六号那就要变成十四号了Oh. Shoot.哦,该死

Nigel: Oh, never mind. I'm sure you have plenty more polyblend where that came from.哦,没关系,你一定还有很多其它化纤衣服

Andrea:  Okay. You think my clothes are hideous.你觉得我的衣服难看?I get it.我知道了But, you know, I'm not going to be in fashion forever...但,你知道我不会一直留在时尚界so I don't see the point of changing everything about myself just because I have this job.我不想为了这个工作改变自己

Nigel: Yes, that's true.真是说对了That's really what this multibillion-dollar industry is all about anyway, isn't it?这个值好几亿的产业就只关心一件事,对不对?Inner beauty.内在美Hello.喂?Right. Come on.好,快来Miranda's pushed the run-through up a half an hour. Mmm!马琳达提前半小时开始了选拔She's always 15 minutes early.她通常都早到十五分钟

Andrea:  Which means?意思是?
Nigel: You're already late. Come.你迟到了,来
Andrea:  Shoot! 该死
Nigel: Excuse me.借过 Mr. Ravitz.拉维兹先生
Ravitz: Nigel奈杰尔Issue going well?工作顺利吗?
Nigel: Oh, yes. Our best September ever.哦,是的,至今最成功的一个九月

Ravitz: Great. Heard Miranda killed autumn jackets and pulled up the Sedona shoot.很好 听说马琳达取消秋季夹克衫,选了赛多纳的设计What's that costing me?那要花掉我多少钱?
Nigel: About 300,000.大概三十万Must have been some lousy jackets.那些夹克肯定发霉了
Ravitz: Irv Ravitz.俄弗•拉维兹
Nigel: Oh, I'm sorry.哦,对不起This is Andy Sachs, Miranda's new assistant.这位是安迪•塞克斯,马琳达的新助理
Ravitz: Congratulations, young lady.恭喜你,年轻人A million girls would kill for that job.女生会为这工作发疯的
Nigel: Bye-bye.再见Hmm?嗯?Chairman of Elias-Clarke, Irv Ravitz.艾丽雅斯•克拉克的总裁,俄弗•拉维兹You know what they say? Tiny man, huge ego.知道别人怎么说他的?个子小野心大

Miranda: No. And I've seen all this before.不行,都过时了

A: Theyskens is trying to reinvent the drop waist, so actually it's...瑟斯肯斯尝试重新引进露背款式,所以…

Miranda: Where are all the other dresses?其他裙子呢?

A: We have some right here.这里有一些

Nigel: Stand, watch and listen.站着,边看边听

A: And I think it can be very interesting...我认为这样很时髦…

Miranda: No. No, I just... It's just baffling to me.不,不,我…真搞不懂Why is it so impossible to put together a decent run-through?为什么做个顺利的挑选会这么难You people have had hours and hours to prepare. It's just so confusing to me.你们有这么多时间准备,真让我搞不懂Where are the advertisers?广告部的人呢?

A: Where are the advertisers?我们从巴纳纳拿来这些We need more, don't we?我们还需要更多,是吗?

Miranda: Oh. This is... This might be... What do you think of...哦,这个,这个可以…你们觉得呢?

Nigel: Yeah.是啊Well, you know me.哦,你知道我这人Give me a full ballerina skirt and a hint of saloon and I'm on board.一条芭蕾舞裙加一点造型,我绝对赞成

Miranda: But do you think it's too much like...你不觉得有点太…

Nigel: Like the Lacroix from July?像七月刊的卡奎I thought that, but no, not with the right accessories.我想过,但只要找对饰品It should work.我就觉得能行

Miranda: Where are the belts for this dre... Why is no one ready?这裙子的腰带呢?就不能都准备好吗?
B: Here. It's a tough call.这里,但有点麻烦They're so different. Hmm.该挑哪个?嗯
Miranda: Something funny?很好笑吗?

Andrea:  No. No, no. Nothing's...不,不,没什么You know, it's just that both those belts look exactly the same to me.只是,这两条腰带几乎一模一样You know, I'm still learning about this stuff and, uh...其实,我还在学这东西…呃

Miranda: "This... stuff"? “这…东西”?Oh. Okay. I see.好了,我知道了You think this has nothing to do with you.你觉得这和你无关?You go to your closet...你去自己的衣橱and you select... I don't know... that lumpy blue sweater, for instance...选择…我不知道…比如你那松垮的蓝色绒线衫because you're trying to tell the world that you take yourself too seriously...试着告诉世人你的人生重要到to care about what you put on your back.你无法关心自己的穿着But what you don't know is that that sweater is not just blue.但你要知道那衣服不仅仅是蓝色It's not turquoise. It's not lapis.不是绿色,也不是青色It's actually cerulean.而是天蓝色And you're also blithely unaware of the fact...你还轻率地忽视很多事情that in 2002, Oscar de la Renta did a collection of cerulean gowns.像奥斯卡•德拉伦塔在二零零二年设计过一系列天蓝色的晚礼服And then I think it was Yves Saint Laurent...然后,我估计是圣罗兰…wasn't it...是吗?who showed cerulean military jackets?设计出天蓝色的军式夹克衫I think we need a jacket here. Mmm.我认为还需要件外套,嗯And then cerulean quickly showed up in the collections of eight different designers.之后天蓝色就成了其他八位不同设计师的最爱And then it, uh, filtered down through the department stores...然后放入其名下的商店and then trickled on down into some tragic Casual Corner...最后慢慢掺入可悲的 CC(CC - Casual Corner,提倡舒适的美国中档品牌)where you, no doubt, fished it out of some clearance bin.才让你从她们的打折货中掏到However, that blue represents millions of dollars...总之,那蓝色值几千万and countless jobs...花费了数不尽的心血and it's sort of comical how you think that you've made a choice...滑稽的是,你以为是你选择了这个颜色that exempts you from the fashion industry...让自己远离时尚界when, in fact...事实却是…you're wearing a sweater that was selected for you by the people in this room...这屋子里的人帮你从一堆衣服里from a pile of stuff.选了这件绒线衫


Andrea:  So then I said, "No, I couldn't see the difference...然后说“不,我看不出有这两条…between the two absolutely identical belts'"...…完全相同的腰带有何区别”and you should have seen the look she gave me!你应该看见当时她看我的眼神I thought the flesh was gonna melt off her face.还以为她脸上的肉要化了一样It's not funny.这不好笑She's not happy unless everyone around her is panicked, nauseous or suicidal.看到别人不安、恶心或者自杀,她才会开心And the Clackers just worship her.还有那些嘎嗒子却崇拜她

Nate: The who?什么子?

Andrea:  They call them Clackers.她们叫嘎嗒子The sound that their stilettos make in the marble lobby.高跟鞋接触大理石地面的声音It's like, "Clack, clack, clack. Clack, clack."就像“嘎达,嘎达,嘎达,嘎达”And they all act like they're curing cancer or something.她们的样子好像去医癌症似的The amount of time and energy...花费很大精力和时间在…that these people spend on these insignificant, minute details, and for what?…不重要的会议细节上,然后呢?So that tomorrow they can spend another $300,000 reshooting something...第二天他们就能再花三十万重新拍照片that was probably fine to begin with...或许对不需要那些东西的人来说…to sell people things they don't need!…这好像不算什么God!天哪!I'm not even hungry anymore.我都气饱了

Nate: What?什么?

Andrea:  That is why those girls are so skinny.怪不得那些女孩那么瘦

Nate: Oh. No, no, no.哦,不,不Give me that. There's, like, eight dollars ofJarlsberg in there.哦,不,给我,里面还有八美金的干酪呢

Andrea:  You know what?知道吗?I just have to stick it out for a year. One year.我只要忍一年,一年And then I can do what I came to New York to do.之后就能做我来纽约该做的事
But I can't let Miranda get to me. I won't.我决不能输给马琳达,决不会
Nate: Easy there, tiger.别太勉强了

julia728 2008-09-08 15:27
[s:138]
Chowder n.<美>[食]杂脍(一种用鲜鱼与咸肉,洋葱等煨成的食品)
Cellulite  n.(胖女人臀腿部的)脂肪团
Ingredient  n.成分, 因素
polyblend聚合物共混体, 复合高聚物
pull up v.拔起, 停下, 阻止
lousy adj.<俚>污秽的, 恶心的, 生虱的
baffling adj.阻碍的, 令人丧气的, 使困惑的
blithely adv.愉快地, 快乐地
comical  adj.好笑的, 滑稽的

莲语:因为Andrea对时尚的孤陋寡闻,遭到Miranda的公开羞辱, Andrea在给Nate的抱怨中,一方面控诉自己的不公平待遇,另一方面也看出了她倔强的一面,她决心不向老板妥协,觉得应该坚持挑战下去,为了将来更好的发展.其实要是换做我,也是一样看不出那2条皮带有什么不一样的地方,看来就是行外人.我们应该需要花时间和心思来关注我们的外在,点到为止即可,凡事往往都是过犹不及的.下一段将是Andrea每一天恶梦般的生活,我相信她能坚持的住.敬请期待

可卡可夫 2008-09-08 16:28
[s:285] 谢谢楼主~~

julia728 2008-09-08 19:00
不客气,和大家一起学习进步,呵呵

julia728 2008-09-09 16:45
Andrea:  Oh, good morning, Miranda.哦,早上好,马琳达
Miranda: Get me Isaac.接通埃塞克
I don't see my breakfast here. Are my eggs here? Where are my eggs?我没见着我的早饭
鸡蛋呢?我要的鸡蛋呢?
Andrea:  Excuse me!借过!
Miranda: Pick up the Polaroids from the lingerie shoot.去内衣设计那儿取偏光板
Have the brakes checked on my car.去检修刹车
Where's that piece of paper I had in my hand yesterday morning?我昨天早上拿到的那份文件呢?
The girls need new surfboards or boogie boards or something for spring break.双胞胎需要新的冲浪板或者趴板
总之寒假用得着的东西
Andrea:  Hello.喂?
Emily: The twins also need flip-flops.她们还要沙滩拖鞋
Andrea:  Ow! Oh, my gosh!啊!哦,天哪
Miranda: Pick up my shoes from Blahnik, and then go get Patricia.去布朗尼克取我的鞋,然后去接派奇特(Monolo Blahnik,高级女鞋品牌)
Andrea:  Who's that? Good girl! Good girl! Good girl!她是谁?好孩子!好孩子!
Miranda: Get me that little table that I liked at that store on Madison.去买我在曼蒂森看中的那张小圆桌
Get us a reservation for dinner tonight at that place that got the good review.为今晚晚餐定一家评价好的餐馆
Get me Isaac. Thirty-six thank-you notes delivered today.接通埃塞克,寄出三十六份感谢信
Where is everyone? Why is no one working?人都去那儿了?
为什么没人在工作?
Get me Demarchelier.接通迪马休里耶
Andrea:  I have Miranda Priestly calling for... Okay.马琳达•皮斯利的助手,好的
I have Patrick.帕特里克在线
Thank God it's Friday, right?谢天谢地,星期五了At least Miranda will be in Miami, so we don't have to be on call this weekend.马琳达会在迈阿密,这周末不用待命了You know, my dad's coming in from Ohio.我父亲从俄亥俄州来看我Yeah, we're gonna go out to dinner, maybe see Chicago.我们出去吃饭,可能去看《芝加哥》(芝加哥 - 著名百老汇歌舞剧)
You doing anything fun this weekend?这周末有没有安排?
Emily:Yes.有

Andrea:  Yeah, Nate said it was great.是啊,内特说很好He actually... He applied here, but they wanted someone with more experience.他其实应聘过这里,但他们需要经验丰富的
Andrea’s father : Here.给
Andrea:  Huh? What's this?嗯?是什么?
Andrea’s father : I don't want you to get behind on your rent.我不想你拖房租
Andrea:  Dad, how did you... It's...爸,你怎么…只是…I'm gonna kill Mom.我要掐我妈Dad, thank you.谢谢你,爸爸It's really good to see you.真高兴见到你
Andrea’s father : You too, honey.我也是,宝贝
Andrea:  So, you want to start grilling me now...你想现在就说正题呢…or should we wait till after dinner?…还是等吃了晚饭后?
Andrea’s father : thought I'd let you at least enjoy the bread basket first.我想让你吃了早饭再说
Andrea:  No, no, no. It's okay. Go right ahead.不,不,没关系
现在说吧
Andrea’s father : We're just a little worried, honey.我们只是很担心你,宝贝We get e-mails from you at your office at 2:00 a.m.我们凌晨两点收到你的电子邮件Your pay is terrible. You don't get to write anything.工资低,又不参与文笔工作
Andrea:  Hey, that's not fair.嘿,这么说不公平I wrote those e-mails.我写了那些电子邮件的
Andrea’s father : I'm just trying to understand why someone who got accepted to Stanford Law...我试着了解被斯坦福法律系接受的人…turns it down to be a journalist, and now you're not even doing that. …为什么会想做记者,更何况你现在还不算是记者
Andrea:  Dad, you have to trust me.爸,你要相信我Being Miranda's assistant opens a lot of doors.做马琳达的助理就不用愁将来了Emily is going to Paris with Miranda in a few months...艾米莉要和马琳达去巴黎几个月and she's gonna meet editors and writers from every important magazine.她会遇到著名杂志社的编辑和作者And in a year, that could be me.再过一年,我也能去了
All right?好吗?
Andrea’s father : Mm-hmm.嗯Dad, I swear, this is my break.爸,我发誓,这将是我的转折点This is my... my chance.这是我的…机遇This is my boss.是我老板I'm sorry, Dad. I have to take this.爸,对不起,我得接这个电话
Andrea’s father : Take it. Take it.接吧,接吧
Andrea: Hello. Miranda?你好,马琳达
Miranda: My flight has been canceled.我的班机取消了It's some absurd weather problem.因为什么荒谬的天气原因I need to get home tonight. The twins have a recital tomorrow morning at school.我要今晚回家,双胞胎明天要在学校表演独奏
Andrea: What?什么?
Miranda: At school!在学校!
Andrea: Absolutely. Let me see what I can do.好的,我来想办法
Miranda: Good.很好
Andrea: Hi. Um, I know this is totally last minute...嗨,我知道事情紧急…
but I was hoping that you could maybe get a flight for my boss...但我希望你今晚能帮我老板找架…from Miami to New York tonight?…从迈阿密飞往纽约的飞机
It's right here. Thank you. Yeah, any kind of jet.就这里,谢谢,是,任何一种喷气机都行
From Miami to New York. Thank you.从迈阿密飞往纽约,谢谢
Yup, I need it tonight. I need it... Ow!是的,今晚就要,我要…哦!
I thought you were going out the other...我以为你从那边出来
Andrea’s father : Sweetie! No.亲爱的,我没有It's over here, honey.在这里,亲爱的
Andrea: Tonight.今晚Hi. I'm trying to get a flight tonight... for tonight... from Miami to New York.嗨,我要今晚的飞机…今晚…迈阿密到纽约Yes, I know there's a hurricane.是,我知道有暴风Nothing is flying out? What do you mean, nothing is flying out?都飞不出去?什么叫都飞不出去?It's for Miranda Priestly, and I know that she's a client of yours.是马琳达•皮斯利的要求,她是你们的客户Yes. Yes, hi. I need a jet tonight from Miami to New York.是,是,我要一架迈阿密去纽约的飞机Yeah. Sorry. Hold on. Hello? Miranda, hi.是,对不起,等一下喂?马琳达I'm trying to get you a flight, but no one is flying out because of the weather.我在尽力给你找飞机,但因天气原因,飞机都飞不了
Miranda: Please. It's just... I don't know... drizzling.拜托,这只是…我不知道…毛毛雨
Someone must be getting out.总有人要出去Call Donatella. Get her jet.打电话给多娜特拉,让她找Call everybody else that we know that has a jet. Irv?找所有社交圈里有飞机的人,俄弗?
Call every... This is your responsibi... This is yourjob.打给每个人…这是你的职责、你的工作
Get me home.让我回家
Andrea: Oh, my God! She's going to murder me.哦,天哪.她会杀了我的
Andrea’s father : What does she want you to do, call the National Guard and have her airlifted out of there?她要你怎么做,叫国民警卫队去援救她?
Andrea: Of course not. Could I do that?当然不是,我会那么做吗?
Andrea’s father : Come on.来Come on.我们走(芝加哥,歌舞剧)
Miranda: The girls' recital was absolutely wonderful.她们的独奏太精彩了
They played Rachmaninoff. Everyone loved it.选了拉克曼尼诺夫的作品,所有人都说好
Everyone except me...除了我because, sadly, I was not there.因为,不幸地,我不在场
Andrea: Miranda, I'm so sorry.马琳达,我很抱歉
Miranda: Do you know why I hired you?知道我为什么雇你吗?I always hire the same girl...我总是雇类似的女孩stylish, slender, of course...时髦、苗条、当然还有…worships the magazine.崇拜这本杂志But so often, they turn out to be...但是,她们总变得…I don't know... disappointing and, um...我不知道…让人失望…stupid.变得愚蠢So you, with that impressive resume...而你,有漂亮的简历and the big speech about your so-called work ethic...还有夸夸其谈地说自己是工作狂
I, um... I thought you would be different.我…我以为你会不一样I said to myself, go ahead.我对自己说,去吧Take a chance.抓住机会Hire the smart, fat girl.雇一个聪明的胖女孩I had hope.我有过希望My God. I live on it.天哪,希望是我的动力Anyway, you ended up disappointing me more than, um...总之,你却比其他任何蠢女孩more than any of the other silly girls.都更让我感到失望
Andrea: Um, I really did everything I could think of.我真的做了我能做的
Uh... That's all.呃…就这样

julia728 2008-09-09 17:06
[s:171]

flipflop 沙滩拖鞋
recital 独奏
drizzling 下毛毛雨
stylish, slender时髦、苗条

莲语:今天的这段主要是分2部分,第一是恶梦一样的工作,每天看见Miranda将大衣和皮包丢在可怜的Andrea面前,然后口头布置相应的工作;第二是Andrea和爸爸一起用餐结果接到老板临时的任务安排,得在暴雨之夜定飞机赶往纽约的飞机,这个实属不可能,在Andrea想尽所有的办法之后仍然没有办法解决.无奈之下和老爸去看歌剧,但是满怀忐忑的她祈祷明天老板会不会继续责难于她.谁知道呢?我想起之前也接受到老板的临时安排而无法完成,那个夜晚都没有睡好觉,新员工总是谨慎的处世,往往出错总是很多,因为想要在社会上立足不是那么容易,想要老板,满意也得付出很多也未必能得到满意的回复.职场之道哪能那么容易…

veryabc 2008-09-09 19:36
julia728 is really strong-willed.  [s:271]

julia728 2008-09-10 13:46
thanks Bill,everyday i will push myself to adopt my movie.
On weekend i often have a rest and go oover the lessons last week.
I am sure it is useful for ourselves. [s:272]

julia728 2008-09-10 15:08
Emily: Excuse me! Where do you think you're going?站住!你要去哪儿?
Andrea: She hates me, Nigel.她恨我,奈杰尔
Nigel: And that's my problem because...这跟我有关…?Oh, wait. No, it's not my problem.哦,等等,这跟我没关系
Andrea: I don't know what else I can do because if I do something right, it's unacknowledged.我不知道还能怎么做,事情做对了,好像是应该的She doesn't even say thank you.她连谢谢都不说
But if I do something wrong, she is vicious.但如果事情做错了,她就是个巫婆
Nigel: So quit.辞职好了
Andrea: What?什么?
Nigel: Quit.辞职
Andrea: Quit?辞职?
Nigel: I can get another girl to take your job in five minutes... one who really wants it.我可以在五分钟内找到一个非常想要这份工作的女孩顶替你
Andrea: No, I don't want to quit. That's not fair.不,我不要辞职,这不公平But, you know, I'm just saying that I would just like a little credit..我只是说,我想要为自己的努力…for the fact that I'm killing myself trying.…赢得些奖励
Nigel: Andy, be serious.安迪,现实点You are not trying.你根本没有努力You are whining.你在抱怨
Andrea: I...我…

Nigel: What is it that you want me to say to you, huh?你希望我对你说什么?Do you want me to say, "Poor you. Miranda's picking on you. Poor you. Poor Andy"?要我说“真可怜,马琳达又欺负你了可怜的安迪”Hmm? Wake up, six.是吗?醒醒,六号女生She's just doing herjob.她只是做她的工作Don't you know that you are working at the place...你知道吗,你工作的这个地方…that published some of the greatest artists of the century?…负责出版近百年来顶尖艺术家的作品?Halston, Lagerfeld, de la Renta.豪斯顿、拉格费尔德、德拉伦塔And what they did, what they created...他们的作品、创作was greater than art because you live your life in it.比艺术更伟大因为你生活在这种艺术之中Well, not you, obviously, but some people.哦,当然不包括你但包括不少人You think this is just a magazine, hmm?你以为这只是本杂志,对吗?This is not just a magazine.这不仅仅是杂志This is a shining beacon of hope for...这是希望的灯塔,指路给…oh, I don't know...哦,我不知道let's say a young boy growing up in Rhode Island with six brothers...比方说一个生活在罗得岛上有六个兄弟的男孩pretending to go to soccer practice when he was really going to sewing class...在上缝纫课时,模仿足球训练的动作and reading Runway under the covers at night with a flashlight.晚上在被窝里用手电筒看《天桥》You have no idea how many legends have walked these halls.你不知道这里员工的艰辛And what's worse, you don't care.更糟糕的是,你根本不在乎Because this place, where so many people would die to work...在这里,更多人是热爱这份工作you only deign to work.而你是被迫的And you want to know why she doesn't kiss you on the forehead...你还抱怨她为什么不亲吻你的额头and give you a gold star on your homework at the end of the day.每天给你的作业批个金色五角星Wake up, sweetheart.醒醒吧,亲爱的

Andrea: Okay. So I'm screwing it up. Mmm.好吧,我搞砸了,嗯I don't want to.我不想这样的I just wish that I knew what I could do to...我只希望知道自己该怎么做Nigel?奈杰尔?
Nigel: Hmm?嗯?
Andrea: Nigel, Nigel.奈杰尔,奈杰尔

Nigel: No.不行I don't know what you expect me to do.我不知道你要我做什么There's nothing in this whole closet that'll fit a size six.这里的衣服,六号穿不下的I can guarantee you.我向你保证These are all sample sizes... two and four.这里都是样品尺寸,二号和四号All right. We're doing this for you.好吧,这个给你

Andrea: And... A poncho?还有…披风?

Nigel: You'll take what I give you and you'll like it.你收下我给你的,你会喜欢的We're doing this Dolce for you.还有这个 Docle
Andrea: Hmm!嗯!(Docle,就是前面提到的 D&G,意大利时尚品牌)

Nigel: And shoes.还有鞋子Jimmy Choo's.吉米•周
Andrea: Hmm.嗯
Nigel: Manolo Blahnik.布朗尼克

Andrea: Wow.哇Nancy Gonzalez. Love that.南茜•港渣勒兹,我喜欢(南茜•港渣勒兹 - Nancy Gonzalez,皮包品牌)
Nigel: Okay, Narciso Rodriguez. This we love.娜西索•洛吉杰斯,我们要这个(娜西索•洛吉杰斯 - Narciso Rodriguez,时尚品牌)Uh, it might fit. It might.呃,或许合身

Andrea: What?什么?
Nigel: Okay. Now, Chanel. You're in desperate need of Chanel. Darling, shall we?好了,现在你非常需要香奈儿,亲爱的,走吧We have to get to the beauty department, and God knows how long that's going to take.我们还要去美容部,老天知道那要多久才够
---------------------------------------------------------------------
Emily:I mean, I have no idea why Miranda hired her.我不知道为什么马琳达雇了她
Serena: Me neither. The other day, we were in the beauty department.我也是,有天我们在美容部
She held up the Shu Uemura eyelash curler and said, "What is this?"她拿起植村秀的眉毛卷毛器
她问“这是什么?”

Emily:I just knew from the moment I saw her...从第一次看到她我就知道…she was going to be a complete and utter disas...她会是个大祸害…
-------------------------------------------------------------------------
Andrea: Miranda Priestly's office.马琳达•皮斯里办公室No, actually, she's not available, but I'll leave word.不,她现在没空要留口信吗?Okay, thanks. Bye.好的,谢谢,再见
Serena: How did...怎么可能…
Emily:Are you wearing the... 你穿的是…
Andrea: The Chanel boots?香奈儿的靴子?Yeah, I am.没错
Serena: You look good.你看上去不错Oh, God. What?哦,天哪,怎么了?She does.是真的
Emily:Oh, shut up, Serena.哦,闭嘴,赛琳娜
----------------------------------------------------------------------------
Nate: See you guys tomorrow. Good night, man. Take it easy.明天见晚安,伙计,当心点Take care of that finger, huh?当心那手指
Andrea: So, what do you think?你觉得怎么样?
Nate: Uh, I think we better get out of here...我想我们该在我女友看到我之前before my girlfriend sees me.快点离开这里


Miranda:The gowns are fabulous.礼服很漂亮

julia728 2008-09-10 16:07
[s:67]
在开始今天的剧情解析之前,我想先回顾一下领养电影的将近一周时间的体会,也算是对自己的一个总结.
1.按照剧情的发展,每天早上会整理剧本的中英文
2.下午会分析一下剧情内容以及一些生词句子
3.周末我都会认真研读一下当周的剧情记录

虽然只坚持了7天,但是我深深体会到坚持的不容易,因为白天还有很多的工作要处理,临时都会跳出很多的事情要紧急处理,但是为了不中断我的领养计划,我都尽量克服,因为坚持是一种美德.再难都要咬牙坚持,就像减肥一样,总不坚持怎么能瘦呢?学习英语也一样.
  在此也特别谢谢Bill对我支持和鼓励!我会继续努力的!

julia728 2008-09-10 17:03
[s:140]
Unacknowledged 不被承认的
Vicious adj.恶的, 不道德的, 恶
Whining n 抱怨
pick on捉弄,挑剔
beacon n.灯塔
deign to屈尊
in need of需要
desperate a.不顾一切的
I have no idea why我不知道
Fabulous惊人的, 难以置信的

莲语:本节分3段,第一,因为Andrea把事情没办妥让Miranda严厉的训斥一顿, 而后百般羞辱,严重损害了她的积极性和自尊.第二,是Andrea和Nigel抱怨老板对她的不公平待遇,她很委屈很苦恼,但是Nigel指出了她的最重要的一点:没有认真对待这份工作,她并没有投入,因为他的工作态度是有问题的.第三,在得到Nigel的指点和帮助之后,脱胎换骨的Andrea摇身变成超级惊艳的大美女,穿着名牌行走在时尚间.令众人瞠目结舌,包括Miranda本人.
      让我反思的是:工作是一种态度,如果你不热爱你的工作那么你肯定不会得到别人的认可和自己想要获得的东西,比如荣誉比如利益,不要总是抱怨别人,多低头看看自己,也许环境总是不尽如意,让我们想逃避和放弃,可是能坚持下去真的就是一种美德.事业的高峰是需要靠多少个冷眼的日夜,拼搏的汗水,失意的眼泪…换来的.
      要珍惜工作,要么好好干,要么走人,不想干这份工作,多的是人想干,现实真的就是这样.社会太残酷,优胜劣汰,适者生存.如果你原地踏步,那么就是退步了.---------------------------态度和心态决定成绩.

veryabc 2008-09-10 17:12
不用客气。

很佩服你。 [s:271]

imnew 2008-09-11 09:33
楼主很强大。严重支持。

julia728 2008-09-11 14:45
谢谢innew~~
一起努力

julia728 2008-09-11 14:46
Nate: Mm-hmm. We're gonna use the burgundy.嗯,还要勃艮第红酒

Doug: Gotta find...得去找…

Nate: So we spent a whole semester on potatoes alone.我们整个学期都只吃土豆

You take the fry and squeeze it.拿起薯条捏一下See how firm that is?能吃得饱吗?

Andrea: Hey. Oh, I'm so sorry I'm late.嘿,抱歉我迟到了There was a crisis in the accessories department.首饰部出了点状况I needed to find a python headband.我得找条蛇皮头巾

Lily: Pythors hot right now.蛇皮现在火着呢

Andrea: I have exciting presents for all of you.我有很棒的礼物送给你们Are you ready?准备好了吗?

Nate: What is that?那是什么?

Andrea: It's a Bang & Olufsen phone.B&O 的电话(B&O - 丹麦一家高档电子公司)Charlie Rose sent it to Miranda for her birthday.查理•罗斯送给马琳达的生日礼物I looked it up on line. It's $1,100.我上网查了下,一千一百美金

Nate: What? Wow!什么?厉害!

Andrea: And I have some products. Mason Pearson hairbrushes.还有一些其他产品,梅森•皮尔森的梳子A little Clinique.一些倩碧(倩碧 - 美容品牌)

Lily: Ooh!哦! Oh, damn it. I love your job.该死,我爱死你的工作了

Andrea: Oh! One more.哦!还有一个…A little thing.…小小的惊喜Do you want it? You want...你想要吗?想要…哦

Lily: Oh. Gimme! Gimme, gimme, gimme!给我!给我!给我!

Andrea: I think she likes it.我想她会喜欢的

Lily: Oh, my God! This is the new MarcJacobs!我的天!这是新的 MJ(MJ - MarcJacobs,皮包品牌)

This is sold out everywhere. Where did you get this?这个皮包到处都脱销了,你怎么得到的?

Andrea: Miranda didn't want it, so...马琳达不想要这个,所以…

Lily: No, no, no, no, no. This bag is, like, $1,900. I cannot take this from you.不,不,不,这包值一千九百美金,我不能收下

Andrea: Yeah, you can.你当然可以

Nate: Why do women need so many bags?女人要这么多包做什么?

Lily: Shut up.闭嘴

Nate: You have one. You put all your junk in it, and that's it. You're done.一个包就够了,把东西都放进去不就得了

Doug: Fashion is not about utility.时尚不是实惠An accessory is merely a piece of iconography...装饰品代表了你的形象used to express individual identity.展示你的个性

Lily: Oh! And it's pretty. That too.哦,太漂亮了,那个也是

Andrea: Yeah. But the thing is, it turns out there is more to Runway than just fancy purses.没错,而且《天桥》不仅仅代表漂亮包包Look, here's an essay byJay Mclnerney, a piece byJoan Didion.看,这里有杰•麦克伦尼的评论裘安•迪迪昂的作品(杰•麦克伦尼、裘安•迪迪昂,都是美国知名作家)Even an interview with Christiane Amanpour.还有对克里斯狄昂•阿曼普的采访(克里斯狄昂•阿曼普 - CNN 频道国际部的主编)

Nate: Looks like someone's been drinking the Kool-Aid. What do you...某个人的嘴巴抹了蜜了

你怎么…I got it. It's... Yup, the Dragon Lady.在我这里是…是女魔头

Andrea: Oh, Miranda? Let me talk to her.哦,马琳达?让我跟她说

Lily:I need that. I'll tell her to get her own scrambled eggs.我要接我告诉她让她自己做炒鸡蛋

Andrea: Lily, no, no, no!莉莉,别!Put that thing up!把那东西翻起来I was gonna answer it!我要接那个电话It's gonna make... Give me the... phone.不然会…把手机给我Hi, Miranda.你好,马琳达Ooh. Shh. Absolutely.哦,嘘!没问题

All: Shh!嘘!

Andrea: Uh-huh. I'm leaving right now.嗯,我现在就去You know, you guys didn't have to be such assholes.你们几个有必要这么混账吗?

julia728 2008-09-11 15:32
[s:141]
Semester n.学期
Python n.[动]大蟒, 巨蟒
Junk n.垃圾, 舢板
Utility效用,实用
Merely adv.仅仅
Iconography肖像学
turn out v.打扫, 驱逐, 使外倾, 生产, 起床, 翻出, 制造, 关掉
asshole屁眼儿

莲语: 这节又是朋友聚首,分享Andrea淘来的时尚物品,当然都是一流昂贵的,这似乎最大限度的满足了她的虚荣,也长足了她在朋友面前的面子问题,这段我有特意留意到Nate看着自己女朋友分发礼品给大家的得意表情,但是从他的眼神里第一次流露出来一种担心,他感觉到女朋友变了,变好了还是变坏了,也说不清,变得让他觉得有距离了,她漂亮了,光鲜了,但是他却不认识了.

bluemore 2008-09-11 21:23
我才看这部片子,所以看的时候不停的联想到ugly betty.虽然两部剧的女主角差的很远 [s:266]

julia728 2008-09-12 11:24
我看了不下10遍了,百看不厌
超级迷恋Andrea

julia728 2008-09-12 11:25
Um, excuse me.呃,对不起I'm looking forJames Holt.我找詹姆士•浩特

C: Um, that's him right there.他就在那里

Andrea: Oh. Thanks.哦,谢谢

C: No problem.没关系

Holt: I put my stuff out there, and I pray they improve. Really?我把东西放那儿,祈祷他们能有所改善,是吗?

Andrea: Excuse me.打扰了

Holt: Hi.嗨

Andrea: I'm Andy. I'm picking up for Miranda Priestly.我是安迪,我来取马琳达•皮斯里的东西

Holt: You must be the new Emily.你就是新的艾米莉?

Andrea: Oh, yes.哦,是的

Holt: Nice to meet you.很高兴认识你Oh, let me see that bag. Very, very nice. Ah.让我看看那包 非常漂亮Distressed, studded leather, pieced by hand, finished with a metallic fringe.仿旧款式,铁钉皮革,手工缝合,金属撬边Very nice, indeed. Who made that fantastic thing?真是漂亮极了,这是哪位大师的杰作?

Andrea: You.你

Holt: Hmm. Duh. This way.嗯,没错 这边请Uh, here we go.给It's a sketch of Miranda's dress for the benefit.是马琳达参加慈善会穿的连身裙的草图Also the centerpiece of my spring collection. Top secret stuff.还有我春季设计的主打款式,高度机密
Andrea: I'll guard it with my life.我会誓死护驾

Holt: Please do.拜托了Come on. You're working for Miranda Priestly now.来,你现为马琳达•皮斯里工作You must be in desperate need of hard liquor.你肯定需要一杯酒Excuse us, girls.借过

She'll have the punch.给她一杯鸡尾酒It's deadly. Have fun.会让你神魂颠倒,好好享受

Thompson: He's right, you know.他说得没错

Andrea: Hmm? 什么?

Thompson: The punch. I drank it at James's last party.鸡尾酒,我在詹姆斯上次聚会时喝过I woke up in Hoboken wearing nothing but a poncho and a cowboy hat.在赫伯肯醒来时只穿了斗篷和牛仔帽Wise.很明智Uh, hi. Christian Thompson.你好,克里斯丁•汤普森

Andrea: Christian Thompson? You're kidding.克里斯丁•汤普森?开玩笑No, you're... You write for, like, every magazine I love.不是,你…你写的杂志我都很喜欢I actually... I reviewed your collection of essays for my college newspaper.事实上,我看过你在大学时写的稿子

Thompson: Did you mention my good looks and my killer charm?有没有说我一表人才,英俊潇洒?

Andrea: No, but...没有,但…
Thompson: What do you do?你现在做什么?

Andrea: Oh. Well, I want to work for somewhere like The New Yorker or Vanity Fair.哦,我想在其他地方工作,像《纽约人》或者《都市生活》I am a writer too. Is that right?我也是个作家是吗?

Thompson: Mm-hmm. I should read your stuff. Why don't you send it over?嗯 我该看看你写的东西,不如你寄些过来给我

Andrea: Yeah?行吗?That would be... Thank you. That would be great.那真是…谢谢,真是太好了

But actually, right now, I'm working as Miranda Priestly's assistant.不过现在,我是马琳达•皮斯里的助理

Thompson: Oh, you're kidding. Well, that's too bad.你开玩笑,那样太糟糕了

That's... Whoa. You'll never survive Miranda.那…天哪,你肯定吃不消马琳达的

Andrea: Excuse me?为什么?

Thompson: Well, you seem nice, smart.你看上去很善良、聪明You can't do that job.你不适合那个工作

Andrea: Gotta go.我得走了

Thompson: Okay.好吧Well, it was very, very nice to meet you, Miranda girl.非常非常荣幸认识你,马琳达女孩

julia728 2008-09-12 13:24
[s:170]
Fantastic奇异的
Centerpiece中心装饰品
Poncho雨伞,斗篷
Cowboy牛仔

莲语:Andrea在酒会上被搭讪,为后面的剧情打下基础.但是这次对话让Andrea很不高兴,因为Thompson说了一些对Miranda不敬的话,这让Miranda很生气,从这个时候可以看得出,她已经开始维护自己的老板,而且也能做些让Miranda认可的事情,要知道这样的人是格外挑剔的.

julia728 2008-09-12 16:50
中秋节快乐哈!
学习也要继续!

julia728 2008-09-13 09:53
Miranda: Emily?艾米莉?Call James Holt's office. Tell them I want to move the preview up to today at 12:30.给詹姆斯·浩特办公室打电话说预展提前到今天十二点半Tell everybody else. Be ready to leave in half an hour.告诉大家半小时内准备好

Nigel: But we're not expected until Tuesday. Did she say why?但那应该在周二她说为什么了吗?

Andrea: Yes. Yeah, she explained every detail of her decision making.是的,关于她的决定她解释了所有细节And then we brushed each other's hair and gabbed about American Idol.然后我们互相给对方梳头像美国偶像一样说话
Nigel: I see your point.我懂你的意思了

Andrea: what's a preview anyway?预展到底是什么?

Holt: Good morning, Miranda.早上好,马琳达

Nigel: Miranda insists upon seeing all the designers'collections before they show them.马琳达坚持要求在会展前看所有设计师的作品
Miranda:Great to see you. Hello, James.很高兴见到你,你好,詹姆斯
Nigel: And she tells them what she thinks? In her way.然后她把想法告诉对方?用她特殊的表达方式
Holt: Uh, this season really began for me with a meditation...这季度的设计理念起源于我对…on the intersection between East and west.…东西风格合并的构想

Nigel: There's a scale. One nod is good. Two nods is very good.有个判定方法点一次头是好,点两次是非常好There's only been one actual smile on record, and that was Tom Ford in 2001.唯一的一次微笑记录是在二零零一年的汤姆·福特展上
Holt: An obi belt.和服腰带

Nigel: She doesn't like it, she shakes her head.如果不喜欢,她就摇头
Holt: This is the dress that we have designed specifically and exclusively for you.这是我们特地精心为您设计的晚装
Nigel: Then, of course, there's the pursing of the lips.当然,如果她紧闭嘴唇

Andrea: Which means?意思是?
Nigel: Catastrophe.大灾难
Miranda: Just, uh... Just go.走,快走I just don't understand. I'm appalled. It's absurd. Appalled.我就是不明白,太可怕了,荒谬,还有可怕You deal with it.你来解决

Nigel: I'll talk to him.我会跟他谈的
Andrea: So because she pursed her lips, he's gonna change his entire collection?就因为她紧闭嘴唇他就要更换所有设计?
Nigel: You still don't get it, do you?你还是不明白,是不是?Her opinion is the only one that matters.她的观点才是最重要的
Miranda: Call my husband and confirm dinner. At Pastis?打电话给我丈夫确认晚餐帕斯蒂咖啡馆?
Andrea: Done.已经定好了
Miranda: And I'll need a change of clothes.我还需要换身衣服
Andrea: Well, I've already messengered your outfit over to the shoot.我已经发短信通知把您的衣服送去杂志社了
Miranda: Fine. And, Andrea, I would like you to deliver the Book to my home tonight.好的,安吉丽雅.我想让你今晚把书送来Have Emily give you the key.让艾米莉给你钥匙
Andrea: Mm-hmm.嗯

julia728 2008-09-13 09:55
[s:143]
Meditation n. n.沉思, 冥想
Scale n.刻度,衡量
Catastrophe大灾难
appall vt.使胆寒, 使惊骇
outfit装备 这里指的是衣服

莲语:Miranda第一次叫Andrea的名字了,这是一个标志.对于Andrea来说是非常不容易的,一直以来她都是Emily的backup上不了正席,所以当她听到老板第一次清晰的叫出自己的名字的时候她之后,她做对了一些事情的.得到了老板的首肯.对她来说,这些是非常的难得的,原因是她能提前多想一步,在任务还没有布置前就已经把事情做好了,换任何的老板都应该是很喜欢这样的员工的.

julia728 2008-09-14 12:28
Emily: Guard this with your life.用生命来保管这个
Andrea: Of course.当然You know, if I can deliver the Book, that means I must have done something right.你知道吗,如果我能够去送书就意味着我一定做对了什么事I'm not a psycho.我不是变态Oh, and, you know, she called me Andrea?哦,知道吗?她叫我安吉丽雅I mean, she didn't call me Emily, which is... Isn't that great?她没叫我艾米莉这样…是不是很棒?

Emily: Yeah, whoopee. Right.是啊,万岁Now, it's very important that you do exactly what I'm about to tell you.现在听好我要告诉你的每一句话
Andrea: Oh. Okay.哦,好的
Emily: The Book is assembled by 10:00, 10:30...十点至十点半,书会被剪辑好and you must wait around for it until then.你必须一直等到书完成为止You will be delivering Miranda's dry cleaning with the Book.你将马琳达干洗的衣物和书一起送去Now, the car will take you straight to Miranda's townhouse.司机会直接把你送去马琳达市中心的住处You let yourself in.你开门进去
Andrea. You do not talk to anyone.安吉丽雅,你不能和任何人说话Do not look at anyone.不要看任何人This is of the utmost importance. You must be invisible.这是至关重要的你必须变成隐形人Do you understand?明白了吗?

Andrea:Uh-huh.嗯
Emily: You open the door and you walk across the foyer.你打开门,穿过门庭You hang the dry cleaning in the closet across from the staircase.把衣服挂在楼梯对面的衣橱里Uh... And you leave the Book on the table with the flowers.呃,再把书放在有花的桌子上
Andrea: Shit!该死!
Twins:It's that door to the left.是左边那扇门
Andrea: Okay.好的Thank you.谢谢
Twins:You can give the Book to us.你可以把书给我们
Andrea: Shh. Which... Which table?嘘,哪张桌子?
Twins: It's okay. Come on up.没关系,上来吧
Andrea:  No, I can't. I can't.不,我不能上去What?.什么?
Twins: It's okay. Come on没关系的来啊Yeah, come on. It's okay.是啊,来啊 没事的
Andrea:  Please stop talking.拜托别说了
Twins: Or you can bring the Book upstairs. Emily does it all the time.你可以把书带上来
艾米莉经常这么做She does? Right. She does, all the time.有吗?是啊,她经常这样
Andrea:  Yeah? Okay.是吗?好吧
Miranda: what did you expect me to do, walk out in the middle of a cover shoot?你要我怎么做在封面拍摄途中溜出来?
Miranda’s hasband: I rushed out of an investment committee meeting...我从投资协会的会议中冲出来…and I sat there waiting for you for almost an hour.坐在那里等了你近一个小时

Miranda: I told you the cell phones didn't work. Nobody could get a signal out.都说了手机没信号,所有人都没信号
Miranda’s hasband:I knew what everyone in that restaurant was thinking...我知道餐厅里的其他人怎么想的…there he is, waiting for her again.看他,又在等她
Andrea: Okay, okay!好吧,好吧!Oh, no. Shh!哦,不,嘘!It really wasn't that big a deal. I promise.事情没那么严重,我发誓The twins said hello, so I said hello back.双胞胎说你好,我也说你好Then I went up the stairs to give her the Book and... 然后我上楼给她书,然后…
Emily: You went upstairs?你上楼了?Oh, my God. Why didn't you just climb into bed with her and ask for a bedtime story?哦,天哪,你干脆去她床边让她念故事算了!
Andrea: Okay, I made a mistake. I know.行了,我知道错了
Emily: Andrea, you don't understand.安吉丽雅,你不明白If you get fired, that might jeopardize Paris for me.如果你被炒,我就去不成巴黎了If that happens, I will search every Blimpie's in the tristate area until I track you down.真要是那样,我会追杀你到天涯海角
Andrea: She's gonna fire me?她会解雇我?
I don't know. She's not happy.我不知道,她很不高兴

julia728 2008-09-14 12:30
[s:144]
Foyer n.休息室, 大厅
Staircase 楼梯
all the time经常
jeopardize 危害

莲语:事情往往不是一帆风顺的,所以当我们在顶端的时候就要想象到有一天要跌落下来.当我们风光的时候就会有失意的那一天,所以做事情一定要慎之又慎.你看,好不容易才得到老板的认可,结果办事又给办砸了,无意的听到他们夫妻间的争执,这下,Andrea又要开始倒霉了.这个倒霉孩子…

veryabc 2008-09-14 12:33
julia728中秋节快乐! 辛苦了。

julia728 2008-09-15 10:21
Thanks Bill.you can call me Julia!
[s:263]

julia728 2008-09-15 10:22
Miranda: Andrea?安吉丽雅?

Andrea: Miranda, about last night, I...马琳达,关于昨晚,我…

Miranda: I need the new Harry Potter book for the twins.我要给双胞胎新的《哈里·波特》

Andrea: Okay. Okay. I'll go down to Barnes & Noble right now.好的,好的,我马上去书店买

Miranda: Did you fall down and smack your little head on the pavement?你在人行道摔伤脑袋了?

Andrea: Not that I can recall.我不记得有啊

Miranda: We have all the published Harry Potter books. The twins want to know what happens next.我们有所有已经出版的《哈里·波特》双胞胎想知道接下来会怎么样

Andrea: You want the unpublished manuscript?你要未出版的手稿?

Miranda: We know everyone in publishing. It shouldn't be a problem, should it?我们和众多出版界打交道这应该不是问题,对吗?And you can do anything, right?你会尽你所能的,对吗?Yes, Bobbsey. I know, baby.是的,小波波,知道,宝贝Mommy's working very hard to get it for you.妈妈已经尽全力帮你去找了

Andrea: She doesn't get it.她是故意的I could call frickirJ.K. Rowling herself. I'm not gonna get a copy of that book.就算有 J·K·罗林的电话我也要不到那本书(·K·罗林 - 《哈里·波特》的作者)
Miranda: My girls are leaving on the train for their grandmother's at 4:00...我的孩子会坐四点的火车去见她们的外婆so the book better be here no later than 3:00.那书最晚要在三点弄到手

Andrea: Of course!当然!
Miranda: And I would like my steak here in 15 minutes.十五分钟内准备好我的牛排

Andrea: No problem!没问题!Okay. I have four hours to get the impossible manuscript.好了,四个小时内得到不可能得到的手稿Smith & Wollensky's doesn't open until 11:30. How am I gonna get the steak?SW 牛排店十一点半才开门要去哪儿买牛排?Okay. I will be back in 15 minutes.好吧,我十五分钟内回来Wish me luck!祝我好运

Emily: No. Shart.霉运送给你.

Andrea: Yes, yes, yes, yes. I've been on hold. It's for Miranda Priestly.好的,好的,我还在.是马琳达·皮斯里的要求It's very important.非常重要Yes, I know it's impossible to get...是,我知道这不可能…but, well, I was wondering if you could make the impossible possible...所以我才问你如果可能的话…if that's at all possible.…是不是能将不可能变成可能Yes, I'm calling about the Harry Potter manuscript.是,我打电话询问《哈里·波特》的手稿Uh, no. Unpublished.哦,不,是未出版的Not a chance?没门?Tell her that it's for Miranda Priestly.告诉她是马琳达·皮斯里要求的'Cause I think it makes a difference.能重新考虑吗?(纽约人》克里斯丁·汤普森)Let me call you back.我等会儿打给你You probably don't remember me. We met at James Holt's party.你可能不记得我,们在詹姆斯·浩特的聚会上见过面I'm Miranda Priestly's assistant.我是马琳达·皮斯里的助理

Thompson: The Harry Potter manuscript? Oh, you're kidding.《哈里·波特》的手稿?开玩笑吧

Andrea: Uh, sorry to ask, but I'm desperate.抱歉打扰,但我也是穷途末路了

Thompson:ust tell her it can't be done. You'll have to come up with a Plan "B."就跟她说不可能,让她提其它方案

Andrea: Well, this is Miranda Priestly we're talking about.我们在谈论的是马琳达·皮斯里

There is no Plan "B." There's only Plan "A."不可能有其它方案,有按照她的方案办Is she back? Am I fired?她回来了吗?我被炒了吗?

Emily: I rarely say this to people who aren't me...我很少对我之外的人说这话…but you have got to calm down.但你得冷静下来Bloody hell!该死!

Miranda: Coat, bag.外套,包What's that? Oh, I don't want that. I'm having lunch with Irv.那是什么?我不要了,和俄弗一起吃午餐I'll be back at 3:00. I'd like my Starbucks waiting.我会在三点回来,到时还需要一杯星巴克的咖啡Oh, and if you don't have that Harry Potter book by then...哦,如果到时还没有那本《哈里·波特》don't even bother coming back.你就别回来了

Nate: Hello.喂?Quit? Are you sure?辞职?你确定?
Andrea: I failed. She's gonna fire me anyway.我完了,她肯定会炒了我I might as well beat her to the punch. Wow.还不如先辞职算了
Nate: Andy, good for you. Congratulations. You're free.安迪,干得好恭喜你,你自由了
Andrea: Yeah. Well, listen, I'll call you later.是啊,我呆会儿再打给你
Nate: Okay.好
Thompson:Hello.喂?I'm brilliant. No, really.我是天才,真的Monuments should be erected in my honor.该为我立纪念碑
Andrea: You didn't.不会吧

Thompson:Oh, yes. A friend of a friend does the cover art...是的,一个朋友的朋友做封面设计
and she happens to have the manuscript.她碰巧有那本手稿
Andrea: Oh, no, 'cause that would mean that I actually did something right.哦,不,那意味着我还是做对一件事了It's just... Oh!这真是…哦!The thing is, Christian, I was just...问题是,克里斯丁,我只是…
Thompson:Look, you want this thing, you better hurry. I'll meet you at the St. Regis.你还想要那东西的话就快点,圣·理杰斯见我
Andrea:Excuse me.借过

Waiter: Welcome to the St. Regis. May I assist you with anything?欢迎来圣·理杰斯,能为您服务吗?

Andrea: Oh. Yes.哦,是的Uh, I'm meeting someone at the King Cole Bar.我在科尔国王酒吧约了朋友
Waiter: Right this way.这边请
Andrea: Hi.嗨
Thompson:You have one hour.你还剩一个小时
Andrea: Thank you.谢谢你
-----------------------------------------------
Miranda: One copy. What are my twins gonna do with that? Share?只有一本手稿双胞胎该怎么办?一起看?

Andrea: Oh, no, I made two copies...哦,不,我已经做成两本and had them covered, reset and bound so that they wouldn't look like manuscripts.装订好并添加了封面那样看起来就不会像手稿This is an extra copy to have on file. You know, just in case.复制成一模一样的两本你知道,以防万一

Miranda: Well, where are these fabulous copies? I don't see them anywhere.嗯,那么装订好的两本手稿在哪呢?我怎么没看到?

Andrea: They're with the twins, on the train on the way to Grandma's.双胞胎已经在去外婆家的火车上开始看了Is there anything else I can do for you?还有什么需要我做的吗?

Miranda: Mm-mmm. That's all.就这些吧

Andrea: Okay.好的

julia728 2008-09-15 10:23
[s:145]
Steak 牛排
calm down冷静
Monument n. 纪念碑

莲语:天无绝人之路.每每我们想要放弃的时候,事情也许还有转机.是不是上帝关上一扇门的时候,总会为我们打开一道窗呢?不管如何,我们心中有希望尽全力去做,也许柳暗花明又一村的.Andrea以为这次铁定要走人了,结果居然让她撞大运找到了<<哈里.波特>>的手稿,老板没有收拾到她,这样,饭碗再一次被保住.我都为她捏了一把汗啊!

julia728 2008-09-16 14:32
Nate: Hey. Hey. I went to Dean & Deluca.嘿,嘿,我去了狄恩德鲁卡超市(狄恩德鲁卡超市 - Dean & Deluca 纽约顶级超市)Man, they charge, like, five dollars a strawberry there.天!那里的草莓居然要五块钱一颗But I figure since you quit your job...可我想既然你辞职了…we should celebrate.我们应该庆祝一下

Andrea: Listen, Nate. Wait a minute.这个,内特,等等

Nate: You quit your job, but you're still working on the twins' science project?你都已经辞职了.怎么还在替双胞胎做作业?Well, that's big of you.你可真伟大啊

Andrea: Okay, after we talked, I realized...给你打完电话后,我觉得…it doesn't make sense throwing away all those months of hard work.都辛苦了好几个月,就这么放弃实在是不应该I just had a moment of weakness, that's all.不过是因为感到一时的无助所以…

Nate: Yeah, well, either that, or your job sucks and your boss is a wacko.是,是,要不然就是因为你那糟糕的工作和变态的老板All right. Whatever. It's your job.好吧,随便你,这是你的工作

Andrea: Nate.内特Come on.别这样I'm still the same person I was.我还是原来的我I still want the same things. Okay?我想要的一直没变Mm-hmm. I promise. Same Andy, better clothes.我保证,内容不变,只是包装更好

Nate: I like the old clothes.我比较恋旧

Andrea:Really?是吗?Well, what about these necklaces? Do you like them?那这些项链怎么样?你喜欢吗?No? And this dress, it's new.不?那这条裙子呢?这可是新的Well, there is one other thing that's new...这个,还有这样东西也是新的…that I thought you might like.我觉得你可能会喜欢But, uh... What about this?不过…这个怎么样?You don't like it. I should better do...你不喜欢我还是去做…

Nate: No, no, no, no.不,不
---------------------------------------------
Nigel: Is this number two look? This is number two?这是第二款造型吗?这是第二款?Hi. Hi. All right. Turn around for me, darling.嗨!嗨!好了,转过来,亲爱的Oh, I get it. I get it. I get it.噢,我懂了,我懂了

Andrea: The piece is called "urban jungle, '"right?这是拍那组“都市丛林”,对吧?

Nigel: Yes, the modern woman unleashes the animal within to take on the big city.是,现代女性通过释放内在的野性来征服城市Good. Go.好了,去吧

Andrea: Sometimes I can't believe I talk about this crap all day.我每天都在说些不知所云的废话

Nigel: Bobby, come here. Let me see. Oh, thank you.伯比,过来,让我看看谢谢你Make sure Miranda gets these as soon as possible.尽快把这些样片送到马琳达手上

Andrea: Mm-hmm.嗯

Nigel: And tell her I switched in the Dior for the Rocha.告诉她我让罗沙改拍迪奥了

Andrea: Oh, great. Can't wait. Excuse me.噢,真好,迫不及待哈,对不起

Nigel: Can we adjust the attitude?态度能不能好点?

Andrea: I'm sorry.对不起

Nigel: Andrea: Don't make me feed you to one of the models.别跟那些模特一个德性

Andrea:I'm sorry.对不起It's a busy day.今天太忙了My personal life is hanging by a thread, that's all.我的个人生活岌岌可危所以…

Nigel: Join the club. That's what happens when you start doing well at work, darling.彼此彼此,亲爱的这说明你的工作开始步入正轨了Let me know when your whole life goes up in smoke.等你的个人生活化为乌有的时候记得通知我一声That means it's time for a promotion.那说明你要被提升了

julia728 2008-09-16 15:54
[s:146]
strawberry草莓
that's big of you俗语:你真伟大
make sense  V. 有意义
wacko adj.古怪的
Turn around回转,转向
Crap 废话
Join the club  [俚]不光是你一个人, 别人也一样! (指不愉快的处境)
Go up in smoke化为乌有
That means it's time for 那说明

莲语:这节是2段,1是Andrea和Nate的对话,原以为女朋友重新获得自由辞职回家的,结果谁知Andrea最终还是留下来.让Nate或多或少有些失望,他发现她现在工作永远是第一的.以至于他说:"我还是念旧的",包装换了,应该是更漂亮的.但是仍然喜欢旧东西,不知道很多的人是不是都有这样的情绪?我想我也是念旧的,喜欢缅怀过去,是不是老了?2是Andrea和Nigel的对话,告诉他最近个人生活岌岌可危.Nigel说让你的个人生活化为乌有的时候,就是你promote的时候,什么逻辑,可是事情往往就是这样的滑稽,有得有失贝.成功的事业可能就会失去美好的家庭,至少会波及.我们一直在寻求一种平衡.但是不是那么容易找得到.

julia728 2008-09-17 16:04
Miranda: No. All right, February, back of the issue.不行 好了,言归正传,二月号背面

Did anybody speak with Salma's people yet?你们和萨尔玛联系过吗?

C: Yes, but she'd rather do a summer cover because she has a movie coming out.有的,但她更想做夏季刊的封面来配合她新拍的电影

Miranda:No.不行

C: Also, I'm pulling the Toobin piece on the Supreme Court women...还有,图比做的那篇关于最高法院里的女性…

Miranda: woman.不能上And I need to see a new draft on that piece...还有那篇关于选购整形手术医生…about shopping for a plastic surgeon... It's dull.…的文章要重写,太平淡了And this layout for the winter wonderland spread.还有这个“冬季奇境”折页的版面Not wonderful yet.一点都不新奇

C:Oh, okay. l-I'll look at it.好的,我再考虑一下

Miranda: What about Testino? Where are we on that?泰斯蒂诺怎么样?进度如何了?(泰斯蒂诺 - 摄影师)

Nigel: Zac Posers doing some very sculptural suits.扎克的追随者设计了一些雕塑感很强的衣服So I suggested that, uh, Testino shoot them at the Noguchi Garden.所以我建议让泰斯蒂诺在野口勇博物馆拍这组片(野口勇 - 日裔美籍雕塑家)

Miranda: Perfect.很好Thank God somebody came to work today.谢天谢地,还是有人来上班的
What about accessories for April?四月的首饰版面呢?

D: One thought I had was enamel. Um, bangles, pendants, earrings.我觉得可以考虑做一辑配饰像手镯、吊坠、耳环之类

Miranda: No. We did that two years ago. What else?不行 那个两年前出过一次还有什么?

D: Um, well, they're showing a lot of florals right now, so I was thinking...这个,现在印花图案比较流行所以我在想…

Miranda:Florals? For spring? Groundbreaking.印花?春季拍印花?真有创意

D: But we thought about shooting them in an industrial space.但我们想可以选一个工厂厂房来拍We thought the contrast between the femininity of the florals...通过印花图案的柔与硬朗、粗糙环境的对比…and the more raw, rough-hewn background would create this wonderful tension between...可以促使一种特殊的张力在…

Miranda: No. Which?不行 在…No.不行Does anybody else have anything I can possibly use?你们能拿一点我能采用的东西出来吗?Antibacterial wipes perhaps?或者是消毒纸巾?
---------------------------------------------------------------------------
Andrea: How's the cold doing?感冒怎么样了?

Emily: Like death warmed up actually.死去活来Oh, God.噢,上帝It's the benefit tonight. I've been looking forward to it for months.今晚是慈善晚会我已经盼望了好几个月I refuse to be sick. I'm wearing Valentino, for crying out loud.我不能生病我要穿华伦天奴,气死我了Right. Well, everybody will be leaving soon to get ready...对,过会所有人都该去做准备了…so I suggest you go and drop Miranda's Fendi bag off at the showroom...我建议你去把马琳达的芬迪包拿到陈列室…and then I suppose you can just go home.然后就没你什么事了

Andrea: Yeah? Oh, well, that is great. Perfect actually.是吗?噢,太好了简直是完美I need to get to Magnolia Bakery before it closes. It's Nate's birthday tonight.我得赶紧去木兰面包房今天是内特的生日So we're, uh, having a little party for him.我们要给他办个生日会

Emily:Yeah, I'm hearing this, and I wanna hear this.是,真是啰嗦还不闭嘴走人
Andrea: Bye.再见
Emily: I love my job. I love my job. I love my job.我热爱我的工作
Andrea: Hello?喂?
Miranda: Before the benefit tonight, I need to make sure...在今晚的慈善晚会开始前我要求…
that you're both fully prepped on the guest list.…你们两个把来宾名单背熟
Andrea: But I thought that only the first assistant went to the benefit.可是我以为只有首席助理才能去慈善晚会

Miranda: Only when the first assistant hasn't decided to become...前提是第一助理没有变成…an incubus of viral plague.一个可怕的病原体You'll come and help Emily.你去帮艾米莉的忙That's all.就这样吧

Andrea: Right.好吧

Emily: These are all of the guests. Miranda invites everyone.这是所有的来宾,马琳达把每个人都请来了We have to make sure that they all think she knows exactly who they are.我们必须确保让他们觉得马琳达清清楚楚的记得每一个人And I've been studying for weeks.我已经研究了好几个礼拜

Andrea: I have to learn all these by tonight?我今晚上就要把这一大本都记下来?

Emily: No, don't be silly, Andrea. These too.不,别傻了,安吉丽雅,两大本

Andrea: Look, you better just start without me, okay? I'll get there as soon as I can.你们还是先开始吧,别等我了我会尽早赶回去
Lily: Andy, come on, it's his birth...安迪,别这样,这是他的生…Okay, but hurry.好吧,不过快点

Andrea: Oh, please, believe me, I will. This is the last thing that I wanna...噢,拜托,相信我,我一定会,我最不想做的就是…Ooh, I love that. Uh, I'll call you the second I'm leaving, okay?噢,我喜欢这个,我走的时候给你打电话,好吗?Will that fit me?我能穿吗?

Nigel:Oh, yeah.可以A little Crisco and some fishing line, and we're in business.弄点润滑油和鱼线一定能把你塞进去Well, nothing really. I mean, this is...真的没什么,我是说,这是…I mean, really, this is the social event of the season.我是说,这是这一季的一件社交大事

Emily: Oh, oh, my God. Andy, you look so chic.噢,上帝,安迪,你看起来很别致
Andrea: Oh, thanks, Em. You look so thin.噢,谢谢 你看起来很瘦
Emily: Do I?真的吗?
Andrea: Yeah.是的

Emily: Oh, it's for Paris. I'm on this new diet.这都是为了巴黎我在进行一项新的节食方法It's very effective. Well, I don't eat anything.非常有效我什么都不吃And then when I feel like I'm about to faint, I eat a cube of cheese.当我觉得快要晕倒的时候我就吃一块奶酪

Andrea: Well, it's definitely working.效果真明显

Emily: I know.我知道I'm just one stomach flu away from my goal weight.我的胃口才造成体重有增无减That's John Folger, the new artistic director of the Chelsea Rep.那是约翰•福尔杰切尔西剧团的新任艺术总监

Miranda: John, thanks for coming. Hey there.约翰,谢谢你的到来你好
Chelsea: Oh, thank you. It's always nice seeing you.谢你才对,每次见你都非常开心
Emily: Stop fidgeting. 别乱晃
Andrea: I'm sorry. I'm so late.对不起我迟到太久了
Emily: Just deal with it. You have to be here.别想了你必须在这里待着
Andrea: Emily, come here.艾米莉,过来Isn't that Jacqueline Follet from French Runway?那是法国版《天桥》的杰奎琳•芙蕾吗?
Emily: Oh, my God, and Miranda hates her.天哪!马琳达讨厌她She was supposed to arrive after Miranda left.她应该在马琳达走了以后才出现的I didn't... Oh. Yeah.我不…是啊
Jacqueline :Miranda, fabulous event as always. 马琳达,一如既往的盛会啊
Miranda: You brought Jacqueline.你把杰奎琳带来了
Jacqueline :Surprise.惊喜吧
Miranda: Quelle surprise.真是惊喜啊Oh, wonderful. We're so happy you were able to come to our little gathering.太好了 你能来参加我们这个小聚会真是让人开心
Jacqueline :Of course. I plan my whole year around this.当然要来,我今年都在为这个聚会做准备
Miranda: Well, we're so grateful that you do.你这么有心,真让我们感动
Jacqueline :Ciao.再见
Miranda: Have you gotten my note?你收到我给你的信了吗?
Ravitz: Yes, I did. We'll discuss it on Wednesday.收到了,我们礼拜三再讨论
Miranda: Yes, I agree. No business tonight. Not tonight.好的 今晚不谈公事不谈公事Enjoy.玩得开心

Ravitz: Oh, thanks. Thanks.噢,谢谢,谢谢

Emily: Oh, um... Oh, my God. I just can't remember what his name is.噢,上帝,我记不起来他的名字了I just saw his name this morning on the list.我今天早上还看过他的名字It's... Oh, I know this. It's something to do with...是…我记得的他是在…Wait, he was... he was part of the... Oh, God, I know this. Um...等等,他是…他是一位…上帝,我知道的…

Andrea: It's Ambassador Franklin, and that's the woman that he left his wife for, Rebecca.他是富兰克林大使,为了身边那个女人离婚了,丽贝卡
Miranda: Rebecca. Ambassador.丽贝卡,大使先生
Ambassador :Miranda.马琳达You look fabulous.你真是容光焕发
Miranda: Oh, very kind.噢,谢谢
Emily: Thank you.谢谢你
------------------------------------------

Thompson: Look at you. Hello.这是谁啊?你好You're... You're a vision.你是…你真是个梦幻仙子

Oh. Thank God I saved your job.噢谢天谢地我帮你保住了饭碗

Andrea: You know, I figured out a few things on my own too.这个,我自己也认真的反省了一下

Turns out, I'm not as nice as you thought.结果发现,我没有你想的那么好

Thompson: I hope not.我希望不是Well, if it werert for the stupid boyfriend...如果不是因为你已经名花有主…I'd have to whisk you away right here and now.我现在就会把你劫走的

Andrea: Do you actually say things like that to people?你不会真的对别人讲这种话吧?
Thompson: Evidently.显然
Andrea: Well, I gotta go.我得走了
Thompson: Are you sure? 'Cause my editor for New York Magazine is inside...一定要走吗?《纽约》杂志社的编辑在里面…and, you know, I could introduce you two.你知道,我可以介绍你们认识You sent over your stuff for me to look at? Remember?你不是寄了一些文章给我吗?记得不?

Andrea: Yeah.是的

Thompson: All right, I gotta admit, I only read a couple. It was a very large packet you sent.好吧,我得承认我只看了几篇你寄来那么一大包Yeah. But what I did read wasn't half bad.是但就我看过的来说,还算不错And, you know, I think... I think you have a talent, Andy.你知道的,我觉得…我觉得你很有天份,安迪He should meet you.他应该见见你Why don't you come in? Just for one drink.你干嘛不和我进去?就喝杯东西

Andrea: Um, okay, yeah. I guess I could for one...好吧,是啊就喝杯东西还是可以…No, I can't. I'm sorry, but I have to go.不,我不可以对不起,我真得走了

Thompson: All right. Give my best to the boyfriend.好吧替我向男朋友问好

Andrea: Roy, I'm sorry. Can you go any faster?罗伊,抱歉你能再开快一点吗?
Roy:I'm sure Nate will understand.我相信内特会理解的
Andrea: Yeah.是啊Hey.嘿Happy birthday.生日快乐Nate, I'm so sorry.内特,真对不起
I kept trying to leave, but there was a lot going on.我一直试着想离开但事情实在是太多了
And, you know, I didn't have a choice.你知道的,我没得选
Nate: Don't worry about it.别担心了I'm gonna go to bed.我睡觉去了
Andrea: Can we at least talk about this?我们能不能谈一谈?
Nate: You look really pretty.你看起来很美

julia728 2008-09-17 17:21
[s:147] Bangle手镯
Pendant吊坠
femininity柔弱性,
Antibacterial adj.抗菌的
How's the cold doing?感冒怎么样了?
Like death warmed up actually.死去活来
incubus n.梦魇, 沉重的负担
plague n.瘟疫
figure out v.合计为, 计算出

莲语:今天段落主要是分为4节,第一段是Miranda和下属讨论杂志板块的事宜.第二节是Emily和Andrea对话,关于晚上办慈善晚会的事情,Andrea准备回家给Nate办生日会.但是由于Emily感冒Andrea的活动只能被迫取消.第三节是Thompson和Andrea的对话,想要邀请她参加聚会,和一些有头有脸的人物.第四节是Andrea抱歉让Nate久等,但是Nate还是没有原谅她.
      工作和生活,我们要分清什么对我们来说是最最重要的.有时候在诱惑面前,我们分不清什么是我们所需要.

julia728 2008-09-18 15:44
Miranda: Andrea安吉丽雅?Do you have the Book? Oh. Uh...你把书带来了吗?Paris is the most important week of my entire year.巴黎是我每年最重要的一周I need the best possible team with me.我需要带一个最精英的团队去That no longer includes Emily.那个团队已经不包括艾米莉了
Andrea: Wait. You want me to...等等,你要我去…No, Miranda.不,马琳达Emily would die.艾米莉会死的Her whole life is about Paris.她全部的生活都是围绕着巴黎She hasn't eaten in weeks. l-I can't... do that.为这她已经好几个星期都没吃东西,我不能…这样做Miranda, I can't.马琳达,我不能去
Miranda: If you don't go, I'll assume you're not serious about your future...如果你不去,我会认为,你并不重视你的将来…at Runway or any other publication.不管是在《天桥》还是其它出版社
The decisiors yours你自己决定That's all.就这样
Nate:Hey, Andy.嘿,安迪Hey. You coming to bed anytime soon?嘿你什么时候睡啊?
Andrea: Uh, yeah. Five minutes, okay?再过五分钟,好吗?
Miranda: Andrea, don't forget to tell Emily.安吉丽雅,别忘了告诉艾米莉Do it now.现在就说
Andrea: Don't pick up.别接电话Don't pick up. Don't pick up. Don't pick...别接电话,别接电话,别接…
Emily:  Hi.嗨
Andrea: Emily.艾米莉
Emily:  Hi, hi. Sorry I'm late.嗨,嗨,抱歉我迟到了It's just Miranda wanted some scarves from Hermes.马琳达让我去爱马仕拿丝巾And she did tell me yesterday, but I forgot like an idiot.她昨天告诉我的可我糊里糊涂给忘了And so I freaked out, of course所以我现在要疯了
Andrea: Emily, Emily, l-I need to talk to you.艾米莉,艾米莉,我有事要告诉你
Emily:  I called Martine at home, and she opened the shop early. Whoa! I'm sorry.我打电话去马丁家让她提前开店了 对不起She opened the shop early for me, so I got them, which is great.她替我提前开了店门然后我拿到了丝巾,非常顺利
Andrea: Okay. Um, Emily, wh-when you come in...好的,艾米莉等你回来了…there's something I have to talk to you about.我有点事想告诉你
Emily:  Well, I hope it's not another Miranda problem.但愿别是马琳达的问题
Andrea: Not exactly.不完全是
Emily:  Well, good, because I've got so much to deal with before I go. I swear to God...那就好 我走之前要忙的事太多了我发誓Oh, my God!噢,上帝!
Andrea: Emily?艾米莉?
Emily: I don't care if she was gonna fire you or beat you with a red-hot poker!我不管她是威胁要炒你鱿鱼还是拿鞭子抽你!You should have said no.你应该说不的!
Andrea: Emily, I didn't have a choice.艾米莉,我没得选Oh. Please. You know how she is.拜托你知道她那个人
Emily: That is a pathetic excuse.这算什么破借口?Thanks.谢谢Do you know what really just...你知道整件事里…gets me about this whole thing...…什么最让我生气吗?is that, you know, you're the one who said you don't really care about this stuff.你一直口口声声说你一点也不在乎这些东西And you don't really care about fashion. You just wanna be a journalist.你一点也不在乎时尚你只想当个记者What a pile of bollocks!全都是胡说八道!
Andrea: Emily, I know you're mad. I don't blame you.艾米莉,我知道你很生气我不怪你
Emily : Face it, you sold your soul the day you put on that first pair of Jimmy Choo's.你就承认吧,自打你穿上那双吉米周的鞋你的灵魂就已经被卖掉了I saw it. And you know what really just kills me about this whole thing...我看到了 还有,你知道整件事最让我心痛的是什么吗?
is the clothes that you're gonna get.是你将得到的那些衣服I mean, you don't deserve them.你根本不该拥有它们You eat carbs, for Christ's sake.你什么都吃,看在上帝的份上God, it's so unfair!天哪,这太不公平了!
Andrea: Emily.艾米莉
Emily : Just go.给我滚
Andrea: Emily, I...艾米莉,我…
Emily : I said go!我说滚!

jewell 2008-09-18 16:17
[s:263] 哇 偶喜欢这部电影的 一定要好好学


查看完整版本: [-- <<穿prada的女魔头The Devil Wears Prada>> by Julia_Z --] [-- top --]


Movie English 电影英语 --the best English movie mp3 website in China! 2006-2009